El Sentido Común de la Hija del Duque – Capítulo 133: Confirmando la investigación (Parte 2)

Traducido por Shisai

(Con ayuda de Gorrión)

Editado por Sakuya


—…El enemigo de la familia Boltique, eh… —Mientras lo meditaba, murmuré para mis adentros. — ¿Su objetivo soy yo, como dicen los rumores? ¿O podría ser Dida?

—Dida parece una posibilidad más probable. Si fueran contra ti, incluso si ganaran, sería muy difícil avanzar desde ahí.

—Cierto. Pero si los rumores son verdad, yo también… no, ya veo…

—Sí. Parece que alguien se enteró de este incidente y quiso aprovecharlo. Señorita Iris, también has consolidado la vigilancia de Van por preocupación.

En respuesta a lo que Dean dijo, sonreí con exasperación y hablé de nuevo: —No puedo entender lo que está pensando el segundo en el poder de la familia Boltique. Quizás esté trabajando con organizaciones enemigas, pero el hecho de que haya estado usando el nombre Boltique es innegable. Es muy posible que los bienes faltantes estén en su territorio. Pero si van o no a estar de mi lado es un misterio. Sin embargo, si ellos también están investigando, entonces…

—Esto significa que al menos no quieren convertirse en enemigos públicos de la familia Armelia. Si es posible, quieren devolver los artículos que faltan y luego tratar con todo en privado.

—Si tan solo pudieran lidiar con eso tan rápido.

—Tal vez, incluso internamente, ¿no saben dónde está la lealtad de cada miembro de la familia?

—Ah. En ese caso, la búsqueda misma se ha hundido en el caos. O tal vez están negociando…

—Sí. En un momento como este, el segundo en el poder no puede fallar.

—Dean, ayúdame a conseguir un mapa. —Para calmar mi propio nerviosismo, inhalé profundamente. —Si ese es el caso, incluso si no ordeno a los guardias que se presenten, Dorsen todavía se moverá y Dida estará en peligro. A pesar de que ha actuado como lo ha hecho, sigue siendo un caballero. Además, él es un caballero con bastante sentido de la moralidad… En cuanto a los demás, probablemente también considerarán la posibilidad de interferir en otros territorios y no participarán activamente. En lo que sea que piense, podrá actuar en ello.

El deber de un caballero no es más que proteger a la realeza y la capital.

Incluso si tienen más poder que eso, la mayoría de los caballeros son de noble nacimiento y tienen muchas conexiones. Cuando elijan interferir en las actividades de otras tierras, se dudará de sus acciones debido a cómo se relaciona con los intereses de su familia. Es por eso que a menudo no interfieren.

Más importante aún, esta es una tierra que pertenece a los militares.

Pero Dorsen probablemente saltaría directamente a la mezcla sin pensarlo dos veces.

Si no hubiera crecido en absoluto desde que me echó de la academia… entonces todavía sería un hombre valiente y sin tacto.

—Aquí está el mapa… por favor, eche un vistazo.

Miré por encima del mapa que Dean me dio. Mientras miraba, lo comparé con lo que tenía en mente y organicé la información que conocía.

—Dean. ¿Sabes dónde está la familia Boltique?

—… ¿Por qué preguntas?

—Solo me preguntaba si puedo… ¿esto está fuera de los límites?

Ni siquiera había terminado mi oración cuando su expresión se volvió seria y rígida. Se encogió de hombros.

—…No es como si me refiriera a algo en concreto. Después de esta investigación tal vez lo sepamos. Sé que los comerciantes tienen amplios círculos. Voy a decir esto: creo que conoces a quien está en el poder. En momentos como estos, si lo conoces, ¿no deberías decírmelo?

—Justo ahora…

—…Digo esto, pero la mayor parte son solo conjeturas mías.

Mientras decía eso, él se rio torpemente.

—Sí, los conozco un poco. Digo eso, pero por supuesto no estoy afiliado con todo esto, así que no conozco a los principales miembros de la organización.

—De verdad estás lleno de sorpresas. —Murmuré esto mientras me giraba hacia él.

— ¿Me encuentras difícil de confiar? —Preguntó, mirándome.

No solo sus palabras, incluso sus ojos parecían preguntarme qué estaba pensando.

—Todo es bastante asombroso. No estaba pensando eso en absoluto. Tal vez he perdido mi derecho a ser el representante del Señor Feudal. —Sonreí con amargura.

Como estaba sentada, se agachó para que nuestras miradas se encontraran. La distancia entre nosotros se hizo aún más pequeña.

Mi corazón comenzó a latir más rápido.

Ah, maldita sea. ¡No seas tan indigno! Me regañé.

—No has perdido esos derechos en absoluto.

— ¿Es eso así?

—Sí. Por favor, úsame de la manera que necesites. Si eres tú, cualquier cosa está bien. Te lo juro, estaría dispuesto a renunciar a todo. ¿Te soy útil?

—…Lo eres. Lo eres.

Sus palabras tenían un toque de humor y no pude evitar reír.

—Pues bien, Dean. Préstame tu fuerza.

—Haré lo que tú digas, milady. ¿Qué quieres de mí?

—Quiero reunirme con los altos mandos en el poder de la familia Boltique. Si nos vamos ahora, ¿es posible?

—Si nos dirigimos hacia dónde están, entonces sí.

—Llévame ahí entonces, Dean. Necesitamos ir rápido… y ayudar a Dida.

— ¿No importa qué?

—Sí. Mientras hablamos ahora, el peligro podría estar demasiado cerca de Dida. Dorsen también podría estarse moviendo… ¿hay alguna razón para dudar?

Aparte de todo aquello, estaba el hecho de que potencialmente podríamos acercarnos a uno de nuestros objetivos: hacer contacto con la familia Boltique.

—Lo entiendo. Pero milady…

— ¿Qué pasa?

—Debería considerar cambiarse a algo en lo que pueda moverse más fácilmente.


[Shisai: Se vienen capítulos difíciles y no lo digo por la situación de Dida, sino por la traducción. ¿Pueden creer que hay dos versiones en inglés y ambas están llenas errores? Gracias a Gorrión, puedo consultar como es en japonés… hay capítulos en que cambian los géneros o quien dice que y se vuelve confuso. Incluso recuerdo que en uno convirtieron a Berne en mujer, ahora la llaman Belén y la Reina Viuda es el Sr. Wang D: Recen por mí]

4 respuestas a “El Sentido Común de la Hija del Duque – Capítulo 133: Confirmando la investigación (Parte 2)”

  1. Gracias por su arduo trabajo :’D
    Se merecen el cielo :’)
    No siempre escribo pero quiero ayudar a elevar su espiritu un poco 😉

    1. Gracias! Los caps se estan volviendo dificiles de traducir porque las dos versiones en ingles disponibles tienen varias diferencias y hay que consultar con la version original en japones, ¿cual es la correcta? ¿este es un dialogo o un pensamiento? ¿esta persona esta presente en la escena? Espero poder encontrarle el sentido común a esta novela, jaja

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 

error: Contenido protegido