Viviré con humildad y confianza – Capítulo 39

Traducido por Kiara

Editado por Sakuya


Nara resultó ser, en su mayoría, santuarios y visitas al templo.

Hablando honestamente, solo porque estaba un poco harta de eso, había una chica recitando el manyoushuu.

Las chicas a su alrededor le daban miradas de respeto.

Un alumno de primaria cantando poemas del manyoushuu. ¿Así que esto es lo que es el refinamiento? ¿Este es el verdadero refinamiento?

¡Definitivamente quiero seguir su ejemplo!

De los poemas en el manyoushuu, el único que recuerdo es de mi vida anterior, él akanesasu de la Princesa Nukata.

Jugaría a la Princesa Nukata con mis amigos y agitaríamos nuestras manos bromeando diciendo: “Si mueves tanto la mano, el guardia te verá”.

Sería extraño si de repente recordara el poema de la Princesa Nukata aquí, cuando su lugar no tiene nada que ver con eso, y sería malo si aumentara su sentido de rivalidad, así que decidí quedarme callada y observar mientras procedían a mostrar su refinamiento.

Aparentemente, otras chicas tuvieron la misma idea, porque desde aquí y allá, comencé a escuchar “kaki kueba” y “houryuuji”. Lejos de ser refinadas, parecían tontas.

Naturalmente, no participé.

Solo cuando visitamos el Yumedono, accidentalmente murmuré “el Emperador de la Tierra del Sol Naciente”. El guía me escuchó y dijo que era maravilloso, elogiándome, lo que a su vez hizo que las chicas a mi alrededor dijeran “Como se esperaba de la señorita Reika”.

Sin embargo, todo lo que hice fue murmurar el nombre de un manga shoujo…

Pero decidí no aclarar el malentendido.

♦ ♦ ♦

En el parque de Nara, ocurrió un incidente.

Estaba caminando con gracia por el parque, con galletas para los ciervos en la mano, cuando de repente, me vi rodeada por una manada de ellos.

Las chicas que estaban conmigo inmediatamente corrieron, ¡pero para mi ya era demasiado tarde para hacerlo!

¡Enormes! ¡Ciervos, enormes!

¡De miedo! Cuernos, ¡miedo!

¡Duele ser golpeada en la espalda! ¡GYAHH! ¡Tomaron las galletas!

— ¡Reika-sama, corre!

— ¡KYAAA! ¡Es un ciervo, Reika-sama…!

—Reika, ¡tira las galletas lejos!

Intenté tirar las galletas muy lejos, pero aletearon en el aire y aterrizaron justo a mis pies.

¡GYAAHH!

Me patearon y embistieron, y solo cuando se dieron cuenta de que no tenía más galletas en la mano, finalmente buscaron otro objetivo, uno por uno.

—Reika-sama, ¿estás bien?

— ¡Aahh! ¡Pobre Reika-sama!

—Estoy bien, todos. Gracias.

Qué diablos fue eso. ¿Una pandilla? ¿Una pandilla de ciervos? ¿Una mafia de ciervos?

¿No eran demasiado malos…?

Aunque los recuerdo más conmovedores cuando vine aquí en mi última vida, ¿qué diablos les sucedió?

Las chicas a mi alrededor me ayudaron a quitar el polvo de la ropa, y justo cuando finalmente logré poner mi ropa en orden y comencé a calmarme, me encontré con los ojos de Kaburagi, que me estaba mirando con una sonrisa.

¡Ese tipo se volvió loco de la risa…!

¡Qué mortificante! ¡Quiero lanzar galletas de ciervo a su alrededor!

Pero ahora mismo tengo un problema más apremiante.

Nadie se ha dado cuenta.

El hecho de que pisé caca de ciervo.

—Es hora de volver. Reika-sama, eso debe haber sido realmente duro.

—Cierto, pensar que los ciervos eran realmente tan aterradores. A pesar de que a los que le di mis galletas eran todos muy lindos.

— ¿Te duele en alguna parte? ¡GEEZ! ¡Ninguno de los chicos trató de ayudar! ¡Son todos patéticos!

Mientras caminaba feliz con todo el mundo, deslicé furtivamente mis mocasines para quitarme la caca sin que nadie se diera cuenta.

Me aseguré de insinuar que la razón por la que caminaba así era porque me había lastimado la pierna cuando los venados me patearon.

♦ ♦ ♦

Después de eso, fuimos al Gran Santuario de Kasuga y me aseguré de pedirles a los dioses que disciplinaran a esos venados correctamente.

El lugar tenía bonitas fortunas de ciervos y hasta ayer había volado para comprar una, pero las cicatrices en mi corazón aún no se habían curado de ese asalto de ciervos, así que incluso miré las lindas tallas de ciervos con ojos peligrosos.

Pero todos estaban haciendo un escándalo por lo lindos que eran, así que cuando fueron a comprar un poco, yo también fui.

‘Bendición’

De nuevo, no estoy seguro de cómo sentir esto…

♦ ♦ ♦

Lo único bueno del incidente con los ciervos, era que me sentía como si fuera más cercana a las chicas que me rodean ahora.

Sería bueno si se convirtieran lentamente de seguidoras a amigas.

Decidí comenzar jugando casualmente nuestra amistad.

—Realmente, gracias por antes. Los amigos realmente son lo más importante, ¿no es así?

Todos sonrieron alegremente.

¿Podría ser que hayamos sido amigas durante mucho tiempo?

♦ ♦ ♦

Pero después del Incidente del Asalto de Ciervos, cada vez que pasaba por Kaburagi, sus hombros comenzaban a temblar.

Eso es, le estaré diciendo a Yurie sobre esto.

Ríete todo lo que quieras. Cuando volvamos a Tokio, el que llora serás tú.

♦ ♦ ♦

Había comprado jabones de la posada, y unos dulces de konpeitoh para Aoi y Fukioka.

Konpeitoh caramelo de roca.

Konpeitoh caramelo de roca.

Originalmente había estado eligiendo entre el tradicional papel facial de eliminación de aceite o el yatsuhashi, cuando mi estilo me envió un destello de inspiración.

Yatsuhashi es una confitería japonesa hecha de harina de arroz glutinoso, azúcar y canela.

Aparentemente, Fukioka-san le dijo a Akizawa-kun por adelantado que le comprara un par de amuletos de suerte románticos.

Hacer que comprara un par de amuletos románticos, aparentemente también era parte de su plan para contener a las chicas de Zui’ran.

Como era de esperar de ti, Fukioka.

A pesar de que le compré a mi hermano un hechizo de conducción segura, se negó a colgarlo en el espejo del auto, así que estaba un poco insatisfecha.

Murmuró: “Esto es un poco …”, pero ¿por qué?

♦ ♦ ♦

Al parecer, Yurie-sama se enojó con Kaburagi por no advertir a las chicas a su alrededor que no causen problemas a los demás.

¡Sí! Reprendido correctamente.

Y, al día siguiente, a través de Aira, recibí una foto de Yurie.

Era una foto mía siendo golpeada por una manada de ciervos.

Aira terminó simpatizando conmigo y dijo: “Eso debe haber sido duro. Yurie se sorprendió al ver esto también “.

¡ES IMPOSIBLE QUE PERDONE ESTO!


Desafortunadamente, hay muchos requisitos previos para este capítulo. Mucho de esto probablemente se aprende en la escuela para japoneses.

El Man’yōshū es la colección más antigua existente de poesía japonesa, compilada en algún momento después del 759 dc durante el período Nara. La antología es una de las recopilaciones poéticas más veneradas de Japón, es decir, una antología de poemas japoneses clásicos escritos cuando Nara todavía era la capital del antiguo Japón.

La princesa Nukata (王 田 王 Nukata no Ōkimi ?, c. 630–690 dC) (también conocida como Princesa Nukada) fue una poeta japonesa del período Asuka. Nukata fue una de las grandes poetas femeninas de su tiempo; Trece de sus poemas aparecen en el Man’yōshū.

El siguiente poema alude a su romance ilícito con su cuñado menor, el emperador Tenmu, donde “saludar” se refiere a hacer señas o solicitar.

Hōryū-ji (法 隆 寺, lit. Templo de la Ley Floreciente) es un templo budista que una vez fue uno de los siete grandes templos poderosos, en Ikaruga, prefectura de Nara, Japón. Su nombre completo es Hōryū Gakumonji (法 隆 学問 寺), o Templo de aprendizaje de la ley floreciente, el complejo que sirve como seminario y monasterio.

Yumedono (夢 殿, lit. Hall of Dreams), una sala en Hōryū-ji, asociada con el Príncipe Shōtoku.

Masaoka Shiki (正 岡 子規?, 14 de octubre de 1867 – 19 de septiembre de 1902), fue un poeta, escritor y crítico literario japonés en el período Meiji en Japón. Shiki es considerado como una figura importante en el desarrollo de la poesía haiku moderna.

Haiku en Nara por Shiki: “Caqui y campana de templo”.

Izuru Tokoro no Tenshi” (Emperador de la Tierra del Sol Naciente).

El nombre de un manga japonés escrito e ilustrado por Ryoko Yamagishi que cuenta una historia ficticia del Príncipe Shōtoku. Por cierto, el título se deriva de una carta diplomática dirigida al Emperador Sui, supuestamente escrita por el Príncipe Shoutoku, que reza: El Emperador de la Tierra del Sol Naciente escribe al 云云 」

「. Emperador de la Tierra del Sol Poniente, y espero que estés bien.

Un registro de esto permanece en el Nihonshiki japonés y el Libro chino de Sui.

Aburatorigami (あ ぶ ら ら と り) es un papel tradicional para secar el aceite facial japonés. La traducción directa del término es “papel de extracción de aceite”. Como el término lo indica, el aburatorigami absorbe el exceso de aceite, eliminando así el brillo de la cara. Tradicionalmente, los actores kabuki y las geishas han utilizado el aburatorigami para que el maquillaje se vea fresco durante las actuaciones. En los tiempos modernos ha crecido en popularidad para el uso diario entre las mujeres por sus diversos beneficios para el cuidado de la piel y el maquillaje.

| Índice |

One thought on “Viviré con humildad y confianza – Capítulo 39

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *