Viviré con humildad y confianza – Capítulo 63

Traducido por Shaey

Editado por Sakuya


Ahora que Aira-sama y Yurie-sama habían conseguido entrar en las escuelas a las que querían unirse, todo lo que quedaba era esperar a su graduación.

Como Yurie-sama no vendrá al salón una vez que se gradúe, Kaburagi ha estado secretamente deprimido bajo su máscara de compostura. Parece que fue golpeado bastante fuerte por la dificultad aún mayor de un estudiante de secundaria saliendo con una universitaria. Pero por mucho que lo intente, no puede hacer nada por la diferencia de edad.

Escuché de Aira-sama que Yurie-sama estaba pasando más tiempo con él por consideración.

Aun así, en los días en que Yurie-sama está demasiado ocupada para venir, Kaburagi sólo suspira mientras mira por la ventana.

Me pregunto si va a empezar a escribir poemas de nuevo. Tal vez debería enseñarle adivinación de flores.

Ah, y también conozco un buen santuario casamentero, ¿sí? Las fortunas son realmente exactas. Usted también debería ir, Kaburagi-sama.

♦ ♦ ♦

Hablando de poemas, el representante de clase no hizo ningún progreso a pesar de su atrevida muestra de amor.

Estaba seguro de que confesaría después de eso, pero como no mostró signos de ello, fui y le pregunté. Me respondió que estaba demasiado avergonzado para intentarlo.

Realmente no entiendo cómo es el juicio de este tipo sobre la vergüenza…

Pensando esto, le pregunté por qué hizo tal cosa… y me contestó que estaba influenciado por Shimazaki Touson, y que lo había hecho antes de darse cuenta.

Esa enfermedad es realmente aterradora.

Aparentemente quería que Miharu-chan se diera cuenta de sus sentimientos a través de ese poema.

¿Crees que porque “Miharu (美波留)” tiene “olas (波)”, se daría cuenta porque hiciste un dibujo de un mar? ¿Quién diablos lo haría?

Si estuvieras en la misma clase y estuvieras cerca para empezar, entonces seguro, tal vez, pero si ella pensara que era ella en esta situación, eso sólo la convertiría en una narcisista total.

Me pidió consejo sobre sus próximos movimientos, así que le sugerí que le diera chocolate de San Valentín. Al final, creo que le gustó mucho la idea de “chocolate de San Valentín al revés” porque fue y preparó algo caro.

No sólo eso, sino que aparentemente estaba demasiado avergonzado para dárselo, así que vino y me pidió que lo hiciera yo en su lugar. Cuánto de doncella eres.

Incluso le dije que al menos incluyera una tarjeta con un mensaje o algo así, pero al final tampoco tuvo el valor para eso. Este habría sido el momento de usar el poema. ¿Hm, o tal vez seguir el ejemplo de Touson y hacer un dibujo de una manzana o algo así?

Por alguna razón, terminé dándoselo a Miharu-chan como un amigo-chocolate. Ella se sorprendió por el repentino regalo, pero yo también estaba preocupada, de acuerdo. Acabo de dar un chocolate obviamente lleno de pasión a una chica con la que ni siquiera estoy tan cerca. ¿Y si me malinterpreta y se extienden rumores extraños…?

Bueno, ella realmente me malinterpretó, pero de una manera completamente diferente. De alguna manera, la historia en su mente se convirtió en una en la que yo tenía a alguien que me gustaba mucho, pero le di el chocolate porque no tenía el coraje de confesar.

Miharu-chan me miró con comprensión y asintió con la cabeza:

—Haz lo mejor que puedas el año que viene, ¿vale? —En un consuelo completamente innecesario.

¿Cómo vas a asumir la responsabilidad de esto, representante de clase?

¡Y ahora Miharu-chan piensa que me gusta alguien!

En cuanto al representante de clase, se emocionó mucho cuando le pasé su regalo del Día Blanco.

Tengo la sensación de que se está transformando cada vez más en una doncella. Me pregunto si puedo empezar a tratarlo como una dama enamorada.

♦ ♦ ♦

Un día, recibí una noticia de Serika-chan sobre Tsuruhana-san.

—Tsuruhana-san se hizo piercings en las orejas.

—Eh-

¿Piercings en la escuela secundaria? ¡Qué delincuente!

¿No está prohibido por el reglamento de la escuela? Ah, bueno, supongo que un taladro como yo no puede hablar.

—Algunas de las otras chicas también se han hecho piercings.

—Increíble.

—Es inaceptable.

Kikuno-chan y las otras chicas empezaron a unirse también.

A diferencia de otras escuelas, Zui’ran está llena de niños de buenas familias, por lo que la imagen es muy importante para ellos. Gracias a eso, las normas escolares sobre la apariencia personal son muy estrictas también.

El cabello teñido está básicamente prohibido. Pero, bueno, he oído que algunas chicas usan en secreto sólo un poco para que se vea natural.

Y yo también tengo el pelo rizado.

Pero los piercings, ehh. Me pregunto si se lo harían a un estudiante de secundaria sin el consentimiento de sus padres. ¿Significa eso que a sus padres les parece bien?

O, tal vez, sorprendentemente, ella misma se los hizo.

Si ese es el caso, entonces es muy atrevida. Dejando las permanentes y los tintes a un lado, muchas familias tradicionales desaprueban los piercings. Madre me dijo que ella tampoco lo permitiría.

De todos modos, el grupo de Tsuruhana-san se está volviendo cada vez más autoritario. Mi grupo sigue siendo más alto que el de ellas, pero el día que eso cambie, podría estar cerca.

Serika-chan y las demás comenzaron una furtiva discusión sobre si debían o no delatarlas.

Realmente espero que se detengan. Nuestro grupo tiene puntos débiles como mi pelo rizado también.

—Observémoslos por un poco más de tiempo. No creo que sea una buena idea que informemos a los profesores.

De alguna manera me las arreglé para calmar a todos, pero tal vez las cosas se calienten aún más cuando lleguemos al tercer año.

Dios, odiaría eso. Por alguna razón, la gente piensa en mí extrañamente bien, pero en realidad, soy la primera en correr cuando se trata de una pelea de gatos. Las chicas dan miedo.

Shaey
¬~¬ ni me lo digas

♦ ♦ ♦

Mientras todo esto sucedía, escuché que Kaburagi asistió a la ceremonia de graduación de la escuela secundaria con lirios.

El representante de clases y Kaburagi, ¿por qué todos estos chicos se están convirtiendo en doncellas? Tenía un poco de envidia.

Pero lirios, eh. ¿Podría ser que viera la vez que Onii-san me trajo uraras, y que realmente le gustara?

En realidad, también hubo una vez que bailó el vals con Yurie-sama.

Dejando a un lado a Onii-san, quizás Kaburagi debería convertirse en discípulo de Imari-sama o algo así.

El otro día, Imari-sama vino por primera vez y me dio unas cajas llenas de flores.

Flores conservadas en caja. Súper elegante. Genial para San Valentín y Navidad.

¡Tan elegante! ¡Cómo se esperaba de Imari-sama!

Aparentemente los hombres no pueden limitarse a los ramos, ¡como un pony de un solo truco!

♦ ♦ ♦

Alrededor de la época en que las flores de cerezos comenzaron a caer en pleno florecimiento, todos nosotros nos dirigíamos hacia el tercer año.


Aquí Shaey explicando algunas cosas ( ̄▽ ̄)ノ ….

1) En primer lugar, el San Valentín en Japón, se supone que las chicas deben dar chocolates a los chicos. A veces es por cortesía (chocolates obligatorios/giri choco) y a veces uno caro o hecho en casa para la persona que realmente te gusta (forrealz chocolates/honmei choco). Tampoco es demasiado raro regalárselos a los amigos en señal de afecto (chocolates-amigo/tomateco).

No preguntes por qué. Es una cuestión de marketing, como la forma en que la gente compra anillos de diamantes para bodas ahora.

2) Shimazaki Touson es el seudónimo de Shimazaki Haruki, un autor japonés, activo en los períodos Meiji, Taishou y principios de Shouwa de Japón. Comenzó su carrera como poeta romántico, pero se estableció como un gran defensor del naturalismo en la ficción japonesa.

El primer amor

Cuando te vi bajo el manzano

Con tu pelo recogido por primera vez

Pensé que eras la flor

En el peine de flores que llevabas delante

Cuando extendiste suavemente tu suave mano blanca

Y me dio una manzana

Fue la primera vez que amé a alguien

Con el rojo pálido de la fruta de otoño

Cuando mi suspiro sin saberlo

Pasado por los hilos de tu cabello

Bebí de tu pasión

De la copa de mi tierno amor

El estrecho camino natural

Bajo los árboles del manzano

¿Quién fue el primero en recorrer este camino?

¿Quién dejó los primeros rastros con sus pasos?

Tú preguntaste, preciosa, yo pensé…

Tomado de la Antología de Literatura Japonesa Moderna de Columbia.

4 respuestas a “Viviré con humildad y confianza – Capítulo 63”

  1. Esta es la novela donde los papeles se invierten y los chicos se comportan como damas enamoradas y las chicas como valientes caballeros .
    Pobre Reika ahora creen que tiene un amor no correspondido jajajaja XD

  2. Nunca tengo suficiente de las peripecias de Reika jajajaja El representante de la clase me da tanta ternura, me reí mucho con este capítulo y Reika catalogando a los hombres como doncellas enamoradas.
    Genial como siempre la traducción.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 

error: Contenido protegido