Peticiones

Esta sección está hecha especialmente para las personas que quieren que se traduzca una novela del inglés al español.

Aclaración: Pedimos que la novela este en ingles, porque la mayoría de nuestros traductores manejan este idioma. Nos ha sido difícil encontrar gente que traduzca del japonés, chino y coreano.

Para pedir una traducción tienen que poner en su comentario:

  • Nombre de la novela:
  • Autor:
  • Capítulos: Cuántos tiene en inglés y en su idioma nativo.
  • ¿Abandonado?: Si ya había una página traduciéndola al español, coloquen el url de donde se abandonó el proyecto y si no hay, no se coloca. Se considera abandonado cuando lleva más de 4 meses sin actualizar.
  • Sinopsis: Que sea interesante, no muy larga ni muy corta.
  • ¿Por qué quieres que sea traducido?: Esta respuesta es muy importante, por ejemplo ¿qué tiene esa novela que otra no tenga? La idea es que nos convenzan. 

Pedimos sólo un comentario por novela y, si la novela que quieren ya fue nombrada, dejen un comentario de apoyo para que así nosotros le demos más prioridad, mientras más popular sea, mejor. Si ponen su petición en otra sección de la página, es probable que no se tome en cuenta. Tenemos que mantener el orden.

Una vez dejada su petición, les diremos nuestra opinión, contamos con una lista privada de novelas a traducir, dispuestas para que los traductores las elijan. 

Excepción: Si la traducción de una novela es solo “google translate” y consideras que podríamos hacer un mejor trabajo de traducción/edición, también la puedes pedir, incluso si la novela no esta abandonada. Nos gusta producir más la calidad que la cantidad.

Puntos importantes: 

  • De preferencia, tiene que tener una protagonista mujer, aunque no significa que solo las novelas con protagonistas mujer sean aprobadas, pero es mas probable que lo sea. O también puede ser un protagonista hombre pero que sea Yaoi la novela. 
  • La esencia de la página son las novelas de reencarnación y transmigración pero sobre todo, nos encantan las novelas de juegos otome, tenlo en cuenta. Aunque no son las únicas que trabajamos.
  • Si eres de los que comentan sólo para pedir, tendrás menos consideración que aquellos que ya han comentado por mucho tiempo en nuestra página, ya que uno igual quiere mimar a los lectores que nos han seguido por mucho ♥
  • No pongan novelas con el típico hombre que se hace fuerte, se crea un harem, y lo hace con todas o algo parecido. No somos una página muy de ese estilo. Pero si justificas diciendo que esa novela tiene algo nuevo que otras no tienen, se podría considerar. Y toma en cuenta que no solemos tener novelas con protagonistas hombre que no sea Yaoi o que en su vida anterior fue mujer o que reencarno en un juego otome.

Novelas elegidas por nuestros lectores:

  • Emperatriz de bisturi por Soushiro Shisei.
  • Mundo marcial por Aya.

¡Gracias por su apoyo a la página!✧˖°ˈ·*ε-(๑˃́ε˂̀๑ )

Si quieren apoyar una novela actualmente activa en la página, te invitamos a leer la página de “Donaciones”.

186 thoughts on “Peticiones

  1. _.fedrix_ says:

    Hola, me gustaría hacer esta petición de mi novela fav:)
    Nombre de la novela: La ley del inso / Inso’s Law / The Law of Webnovels
    Autor: Yoo Han Ryeo
    Capítulos en inglés hasta ahora: 367
    Capítulos en Coreano(terminado): 523
    Sinopsis: Ham Dan-I es una chica a la que le gusta leer novelas. Un día despertó con un uniforme distinto y un entorno distinto a su realidad. Conoció a los cuatros reyes celestiales que eran los chicos más lindos de la escuela y a la que aseguraba ser su mejor amiga de la infancia la cual era la chica más hermosa, todos ellos parecían sacados de una novela.

    Ham Dan-I solo quiere volver a su vida normal sin tener que ser el centro de atención por tener las amistades más populares. Como andará su vida con su nuevo entorno social?

    ¿Porque quiero que sea traducido?: La ley del inso es una de las novelas que me han encantado por tener ese toque que tanto me encanta. Las reacciones de la protagonista son muy divertidas, los personajes me fascinaron cada uno es distinto y siento que forman la combinación perfecta. La trama y la preocupación de los personajes si es que Dan- I desaparece de su mundo forma una amistad protectora y divertida.
    Dan-I es muy ingenua y piensa que todos son muy guapos como para que alguno se enamore de ella, asi que abandona la idea del amor después de tener su primer crush en el hermano de la heroína (mejor amiga de Dan-I). Lo que no sabe es que el amor nunca va faltar, solo que no lo va notar. Por eso se me hace divertido ver como se desarrolla la trama y con el nuevo personaje que nota las inseguridades de Dan-I y va a acercarse a ella. Pero nuestros reyes celestiales no se dejarán:))

    Tiene un manhwa tmbb y la novela en inglés está aquí https://url2.cl/JyNgk
    Gracias por todas las novelas que han traducido amo dms su trabajo 💕💕💕

  2. Kiara says:

    Buena noches
    Me gustaría que traduzcan la novela : The baby raising a devil
    La autora se llama Lisha, o eso es lo que pude encontrar el la página https://page.kakao.com/home/detail?seriesId=53811972
    Trata sobre una niña que supuestamente es la hija del destino. La cual ha vivido tres vidas miserables, y vuelve a reencarnar a cuando era una pequeña niña.

    Sacaro un oneshot que puedes encontrar en face o en tumangaonline.

    Gracias por su trabajo.

  3. Dorisperaza says:

    Hola, como no encontré un apartado para agradecimientos pues lo pongo por aquí, MUCHAS GRACIAS por sus traducciones y su trabajo, gracias por ese inmenso amor que nos traspasan con sus traducciones, siempre he estado agradecida por ello pero en está pandemia y con días y meses encerrados en casa sus novelas me han mantenido cuerda y soñando con ese mundo de fantasía y amor que tanto amamos …muchas gracias❤️❤️❤️

    • Lugiia says:

      Muchas gracias a ti por ese bello comentario!! Nos alegra bastante que disfrutes con todos nosotros de nuestras traducciones y esperamos que te gusten las que están por venir <3

  4. Otakuotaku says:

    Hola Kiara yo pende que te ponte interesar a este novela .
    Nombre:” A vallains reverge is sweet than honey”
    Autor:Muso(Es ugual autor de la novela Dama a Reina!)
    Capìtulos: 140+4 side story
    Sinopsis: “En tu momento más dulce, te daré el infierno”. Alexandra era una mujer malvada a la que no le importaba mancharse las manos de sangre para hacer de su esposo el emperador. Sin embargo, él le devolvió su devoción incondicional con traición, una aventura extramatrimonial y una muerte espantosa.Justo antes de que Alexandra muriera, tenía un pensamiento en su cabeza: “Si pudiera regresar al pasado, estaría dispuesto a ser su esposa nuevamente. ¡Entonces puedo mostrarle lo doloroso que es ser traicionado por la persona que más amas!Milagrosamente, Alexandra regresó al día de su boda con su esposo. Decidió convertirse en la emperatriz una vez más para obtener la venganza más encantadora y brutal que pueda …
    Sería bueno leer otro trabajo de Muso.
    Realmente me gustó dama a reina, y este trabajo no parece inferior
    Ya desde el resumen me pareció interesante.
    Realmente aprecio vosotros trabajo de traducción y estoy seguro de que si lo desea, lo encontrará muy interesante.
    Desearía poder leer cómo ella se vengará del empereador

  5. cecilia says:

    hola, me encantan sus traducciones y quisiera recomendarles una novela china que ya esta completa en ingles se llama “el renacimiento de la malevola emperatriz de linaje militar” tiene alrededor de 300 capitulos, un poquito larga pero es muy buena. no puedo pegar la sinopsis pero trata sobre shen miao la difunta emperatriz de Ming Qi a la que se le otorga una nueva vida y vuelve a cuando tenia catorce años para vengarse de todos aquellos que le hicieron daño. la trama es muy buena, tiene romance pero no es nada empalagoso, los personajes tienen personalidades fuertes y no aburren, ademas el protagonista masculino es un encanto e igual de sadico que ella, creo que el unico fallo seria que cada dos por tres mencionan la belleza del MC pero eso no es nada, otra cosa que es muy buena es que utilizan muchas metaforas y analogias, realmente es un libro muy bueno para que uno se separe un poco de los romances veloces de algodon de azucar.
    Espero que lo tomen en consideracion, gracias!

  6. patri says:

    hola buenas
    quisiera recomendarles o pedirles si pudieran hacer la traduccion de esta novela la cual me encanta, pero donde la leo lleva mas de 4 meses si ser actualizada y la verdad es que me encanta y creo que a kiara le podria encantar es
    Matrimonio Depredador.
    es una novela coreana
    genero; romance fantasia +19
    sipnosis: no me deja copiarla asi que hago un resumen rapido
    Leah es una princesa que esta escribiendo su nota de suicidio ya que no creer pasar de su noche de bodas, ya que fue obligada/ vendida a su marido por parte de su familia, que es la familia real pero para vengarse y provocar verguenza a ellos quiere no ser virgen ya que eso causaria un gran problema a la familia real plr lo que contrata los servicios de un hombre…….

    ahi lo dejo….

    creo que no me falta nada

    gracias tanto si considerais mi propuesta como si no leo muchas de vuestras novelas y me encantan estoy enganchada a vuestra pagina y discord muchas gracias!

  7. LiSar Animas says:

    Holis! He vuelto… Okey no, tengo rato que no paso por aca, pues he estado leyendo novelas en ingles, pero saben que no es lo mismo TTxTT . En fin les quiero proponerles una novela que a mi parecer esta muy buena, la traduccion en ingles aun esta en proceso, pero avanza lento y contento. He revisando los comentarios y hasta ahora no la han sugerido… Bueno no es que tampoco los haya revisado desde el año pasado… En fin aqui se los dejo:

    Nombre de la novela: Muyoku no Seijo wa Okane ni Tokimeku (The Altruistic Saintess is Thrilled by Money)
    Autor: Nakamura Satsuki
    Capítulos: Traducidos 38 caps (los capítulos en si son largos y el actual traductor divide los caps por partes) [La novela ha tenido 2 traductores hasta ahora: Pretty Princess (1 – 14) y Last Fenix (15 – en adelante)]; NovelWeb 150 caps (incluyendo como caps especiales) [Edicion extra: 5 caps]; NL 107 caps (4 vol)

    Hasta donde yo se solo hay una (acabo de recordar y verificar) Registros de Akasha (https://registrosdeakasha.wordpress.com/proyectos-activos/muyoku-no-seijo-wa-okane-ni-tokimeku/), su ultima publicación de la novela fue el 26 de febrero de este año

    Sinopsis: Leo es un joven Scrooge (ya saben, como el de Los Fantasmas de Scrooge) adora el dinero más que nada en su vida. Un día como cualquier otro, al tratar de salvar a una niña, termina intercambiando su cuerpo con la hermosa niña llamada Leena, quien vive en un entorno inusual.
    Lenna, es hija de una mujer que, en el pasado fue expulsada de la noble sociedad por acusaciones falsas. Ahora, por culpa de su sangre del dragón, ella a fuerza debía asistir a la academia de nobles. Como no quería ir, intenta escapar con ayuda de la magia.
    Leena atrajo a Leo, ofreciendole una moneda de oro, para que fingiera ser ella.
    Leo sólo planeaba dar la cara y luego huir. Pero, con la belleza incomparable y sus supuestos valores morales, Leo se ha ido conociendo, erróneamente, como una “doncella pura”. Atrayendo la especial atención de los abuelos marqués de Leena, su sirviente personal, la princesa imperial, el heredero de una famosa compañía mercader, incluyendo al mismo príncipe imperial.
    Esta es la historia de Leonora von Harkenberg, que más tarde sería conocida como la “Santa Altruista”

    ¿Por qué quiero que sea traducido (o continuarlo)? La verdad es que es simplemente demasiado para mi sola, necesito compartirla. Sus géneros prometen mucho, de entrada hay pocos gender bender que puedan llamar mi atención y mantenerme enganchada, no se si realmente se va a quedar en el cuerpo de Leena toda la vida, o volverá al suyo y si lo hace me pregunto ¿que le pasara? Además es super comica, los malentendidos son pan de cada capítulo, las interacciones de Leo con los otros personajes me mata, ya que siempre sacan conclusiones que ni al caso (de solo acordarme me carcajeo como tonta), todos creyendo que es “pura de corazón”, mientras que en sus pensamientos solo piensa como ganar mas dinero. También me mata que va enamorando a la mayoría de los chicos a su alrededor (claro los principales, de hecho hasta ahora ya contamos con 7 o 6 contendientes ) …

    Ay! simplemente no se me da plasmar la emoción y el cariño que siento por esta cosa bonita. Los dejo a su elección. Bye~

  8. may suarez says:

    hola buenas tardes, me encanta esta paguina y me he leìdo la mayorìa de las novelas que aca traducen, hay una novela que me encantaria pudiesen traducir es estilo juego, no se bien si otome pero se que es juego de sistema para bajar de peso y convertirse en una belleza que es reconocida por su talento y belleza por igual, esto es debido a queel cuerpo original de la joven murio a causa del acoso y tristeza debido a su gordura, la cual no era su culpa sino de su madrastra quien le daba una medicina para engordarla

    su nombre en español es : principe no te vayas, bajare de peso por ti

    su autor es : la verdad esta escrito en chino simplificado y aca no se puede pegar, pero en su traduccion me sale no llueve, y no esta claro

    esta novela aun no es traducida en ninguna pagina al español, y al ingles solo han traducido dos capitulos, la original tiene tiene 1074 pero son capitulos super son cortos.

    pequeña sipnosis : ella era una famosa doctora de medicina tradicional china, un dia se desperto en el cuerpo de una joven gorda que no podia ni verse los dedos de los pies, erta la primera hija de la familia han, era ridiculizada y reconocida por su gordura, la emparejaron con un principe lisiado y rumoreaban que una gorda con un cojo eran la pareja perfecta, pero ella decidio que cambiaria todo eso, iba a perder peso y a tener una boda maravillosa, para conquistar a su principe.

    quiero que sea traducida porque es una novela de reencarnacion que pese a tener una tematica de juego, es una historia bonita y de superacion que tambien me parece graciosa en algunos puntos, donde ella ayuda al cuerpo original de la pequeña feng a salir adelante y ser reconocida por sus cualidades mas que por su fisico aun cuando quiere bajar de peso, es para mostrar que ella realmente tiene belleza, ademas su gordura se debe a un medicamento que le daba su malvada madrastra, no solo tiene comedia sino que su trama me parece interesante, podria leerla con la traduccion google en su pagina original pero en realidad es mas complicado y no enytiendo bien algunas cosas ya que obviamente no es una traduccion muy certera

    ademas me parece que ustedes hacen un trabajo increible y me encanta inclusos sus bromas y comentarios en entremedios de la redaccion

    gracias por su atencio y discunlpen lo largo del texto

    es esta pagina la pueden hallar si de casualidad la aceptan : tuhaoxs.com/book/nitianjitongwangyenugujiangefei/

  9. Ivo says:

    Hola
    Buenas noches
    me encantaria que tradujeran esta novela.

    Nombre: El Emperador y su caballero Femenino
    capítulos: 4 libros (135 capítulos)
    los 5 primeros los leí en snackbook.net coreano
    Autor: Glasses monky
    Sinopsis
    :El rey del continente con buena apariencia y poder se enamoro del caballero por encima del mas rudo. hasta que su amistad se convierta en amor. ella ha estado tratando desesperadamente de sobrevivir en la sociedad de hombres, pero ahora debe morir en vano, pero el joven Rey de acrea, Luxor I la ve luchar y lanza una oferta inesperada. JIM tiene un sueño. continuara a lo largo de los mares del norte y sur y sera el primer emperador . ella jura toda su lealtad de por vida a quien la reconocío como caballero .

    Porque debe ser traducida:
    Es la historia de sir Pollyana una mujer fuerte que sabe lo que quiere y no se doblegara ante nadie para lograr su sueño de ser caballero , apoya de todo corazón al emperador y su deseo de servirle con lealtad absoluta.
    Me encanta es una mujer de armas tomar y si tiene que doblegar a un enemigo o dar disciplina a su escuadrón lo hace con inteligencia, astucia y una buena patada en la bolas jajajaj. No es la típica novela donde la mujer tiene que ocultar su genero para lograr su cometido.

  10. Al Vaite says:

    Nombre de la novela:
    Dai Gua Xitong, Zuiwei Zhiming (este es el titulo original)
    Life Going wild with plug-ins
    Una fuerza letal, la mas mortal
    La vida se vuelve loca con plug-in
    i brought a guard in Ancient times

    Autor:
    Shizi qing

    Capitulos:
    Tiene dos libros (volumenes), el primer volumen esta finalizado y tiene 93 capitulos y el segundo volumen se sigue publicando y tiene 17 capitulos

    ¿Abandonado?
    Lo empezaron traducir en wattpad pero… borraron todo lo que llevaban 🙁 y de ahi ya no lo han vuelto a traducir
    nadie 🙁 les juero que esta linda la historia ;-;

    Sipnosis:
    Sus generos son BL (yaoi), Comedia, Drama, Romance
    Gracias a la tecnologia y ciencia tan avanzada, la raza humana ha logrado avanzar hasta el punto de ser casi considerados “dioses”, los cuales no envejecen, son inmortales e incluso con la habilidad de crear mundos propios. El protagonista de esta historia ha creado un mundo basado en la historia de sus ancestros y para volver esto un poco mas interesante, el bloquea sus propios recuerdo acerca de su creacion y dejando solo una carta y un libro para su disposicion. Al volverse un humano (habitante de su propia obra/creacion) tendra que lidiar con las molestias de un cuerpo fisico ofrece siendo las principales el hambre, el dolor y el frio.
    Para su fortuna, en este mundo logra encontrar a su guardia de las sombras (¿o a su amante?) y apartir de este punto su vidad se llena de emociones y experiencias mientras que esta se enreda con la vida de su guardia. ¿Que le deparara el futuro a este despistado hombre?

    ¿Porque quieres que sea traducido?
    La verdad es que empece a leer el Manhua y quede picadisima, es una historia que no te deja aburrida y te produce una carcaja con cada linea que lees, en serio que vale la pena leerla
    ya se que no es de reencarnacion, sin embargo se siento como una. Ya que cuando el protagonista despierta con falta de sus recuerdo y con la unica certeza de que el mismo creo ese mundo, solo hay un camino para el y es aprender a vivir como una persona comun con todo lo que trae eso, que seria el hambre, las heridas e incluso emociones que son desconocidas por el.
    en serio la recomiendo y por eso mismo me encantaria que traducieran la novela, ya que su trabajo esta lleno de calidad y (mucha dedicacion) por lo cual se agradece infinitamente ;-;

  11. Emely says:

    Nombre de la novela: Crié a un sirviente obsesivo (I Raised an Obsessive Servant)
    Autor: Yoon Ha-Wol
    Capitulos: En ingles tiene traducido 16 aunque el grupo que lo traducia lo abandono. En su pais de origen tiene 178 capitulos y esta completa.
    Abandonado? En ingles si, en español no he visto a nadie traduciendolo.
    Sinopsis de mis propias palabras: Yurina Carthia (la villana) muere a manos del mago que apoya a la heroina ya que ambas estaban luchando por el puesto de emperatriz. Eso es una novela que la villana conocia antes de renacer como una niña en el cuerpo de Yurina, asi que antes de que la heroina ponga en sus manos al mago de apoyo, ella lo buscara en el orfanato y lo va a patrocinar para su propia casa.
    Por que quieres que sea traducido? Me gustan mucho las novelas de reencarnacion a juegos otome o a novelas y le agarre un cariño a las novelas donde la villana ayuda desde pequeña a alguien que podria matarla en un futuro y el sirviente comienza a enamorarse de ella. Y hasta lo que lei en ingles de esta novela (criée un sirviente obsesivo) me ha encantado lo que lleva aun son niños pero creo que el chico va a desarrollar algo por la villana y saber que esta completo en su pais de origen es genial pero no se koreano y el grupo que lo llevaba a ingles cancelaron todo 🙁

    • Mica says:

      Waaaaaa, estaba a punto de subirlo yo tambien, y por accidente noté qué no revise bien y ya la habían puesto ^^’ quisiera apoyar la opinión también, ya que realmente es peculiar encontrar historias en dónde la protagonista no leyó por completo el libro, y no conoce totalmente la historia y a sus personajes. Por lo qué de cierta forma, es divertido que avance contigo. Se diferencia de otras novelas por qué Yurina (La villana y Protagonista) no conoce a Carion (Ray) (más tarde, el sirviente), ni su personalidad, etc, cómo una gran parte de las Reencarnadas, qué amaba a los protagonistas y los conocía por completo. Ella crece junto a él, y va conociendolo junto al lector desde un niño. Es lindo, y peculiar❤

  12. Rafael says:

    Nombre de la novela :Tensei SAki Ga Shoujo Manga no Shiro Buta Reijou Datta(He reencarnado como la cerda blanca hija de una familia nombre de un manga shouju)
    Autor: desconosco el nombre
    Ingles: depende de los traductores tiene de 150 a casi 200 capitulos traducidos
    Idioma original Japones: desconosco cuantos capitulos van
    Español: entre 15 a 25 capitulos abandonada hace meses por las diferentes paginas que lo traducian
    Sipnosis: La protagonista recuerda su vida anterior en el momento que su abuelo le anuncia que han anulado su compromiso, ella se da cuenta que reencarno en un manga shoujo que ella habia leido y ademas ella era la obesa seguidora de la villana y contrario a la villana ella si era ejecutada, empieza su esfuerzo para evitar la ruina evitando contacto con la villana y empezando dieta y ejercicio ¿podra evitar ser ejecutada?¿lograra adelgazar y tener un cuerpo saludable?
    ¿porque quiero que sea traducido? me gusto mucho que la que reencarno no sea la tipica protagonista que reencarna en la villana, sino en la seguidora un personaje completamente secundario del que nadie le da importancia, me intereso mucho como se desarrolla tambien la historia

  13. eva says:

    Nombre: Akuyaku Reijou ni Nanka Narimasen. Watashi wa . Futsuu. no Koushaku Reijou desu! 2016
    I won’t become something like Villainess. I am a “normal” Duke’s daughter!
    No me convertire en algo como una villana ¡soy la hija de un duque “normal”!
    Autor: MEI
    Cap . ingles: 110
    Cap. idioma original: 668
    Sinopsis: Cuando llegue, me desperte completamente cargando banderas de la muerte. Finalmente renaci en un cuerpo sano, ¡asique vivire feliz!
    Hizo un uso completo de su conocimiento del juego.
    ¿Contratando espiritus, ayudando a mi padre el primer ministro con mis conocimientos modernos, dando paseos con una bestia y finalmente recolectando el evento de la heroina?
    ¿Rosalind, sin saberlo, rompera la bandera de la muerte?
    Razones: Si bien se puede leer algo con el traductor de google automatico, hay muchas expresiones en ingles que en esta historia se acortan, o usan a medias, como tambien dialogos de la protagonista en su infancia en la que no habla bien, o arrastra las palabras, por lo que el traductor no traduce todo esto y muchos dialogos y significados se pierden o se vuelven confusos. La historia es muy buena, y seria genial poder leerla de forma clara y sin tantos tropiezos gramaticales y en sus significados.

  14. Lalima says:

    Queria saber si ya se han interesado por “No quiero ser una ojakgyo. Al parecer no hay mucha infromacion sobre ella, solo se que una pagina de TMO (lectortmo) la compro, pero no puede actualizarla, se llama The Quick Brown Fox. Escribieron que la tenian pero si habia alguien que pudiese actualizarla, se la darian… No se si les interese.

    • Den says:

      ¡Hola Lalima! Soy Den, una de las traductoras de Kovel. Personalmente debo decirte que sí me interesa esa novela pero primero tendría que hablarlo con la líder de los traductores (Kiara-sama). Igualmente, si te unes a nuestro discord podrás estar al tanto de las novelas próximas que vayamos a comenzar a publicar ^^

  15. Diana Dávila says:

    Hola!! Quisiera que tradujeran esta novela por favor.

    NOMBRE: La Emperatriz Abandonada
    AUTOR: YUNA
    CAPITULOS:
    -Ingles: 5 capítulos
    -Español: 5 capítulos
    -Coreana (idioma original de la novela): Capítulos COMPLETOS
    ¿ABANDONADO?: Si, y llevan más de 1 año sin actualizarlo.
    ENVÍO URL DE LA PÁGINA QUE TRADUCÍA LA NOVELA AL ESPAÑOL: translationslavine.wordpress.com/2018/09/06/la-emperatriz-abandonada/
    SINOPSIS: Aristia La Monique, desde muy pequeña fue criada para convertirse en la Emperatriz del Imperio Castina para así gobernar junto al heredero al trono. Pero tras la llegada de una chica de nombre Jieun, todo lo que una vez quiso Aristia, le fue arrebatado. Con el nuevo Emperador dándole la espalda y prefiriendo a Jieun como su Emperatriz; Aristia es nombrada como una reina inferior. En un intento de llamar la atención del Emperador, Aristia le demuestra que ella era la mejor opción de convertirse en Emperatriz, pero este nunca le hace caso y la humilla, a tal grado que Aristia trata de matar al Emperador; dando así su ejecución y muerte.
    Sin embargo, una segunda oportunidad para cambiar su destino la hace renacer a la edad de 10 años. Comenzando así una nueva aventura.
    ¿POR QUÉ QUIERES QUE SEA TRADUCIDO? R= Porque me llena de intriga ya que, aunque se este publicando el manhwa y haya leído algunos spoilers acerca de lo que pasara después, estos elementos no satisfacen mi emoción por saber más de esta historia. También quiero que esta novela sea traducida porque estoy muy interesada en la continuación de esta novela, ya que la página en la que la leía, abandono este proyecto.

  16. Arianna says:

    Hola quería preguntar si habían pensado en traducir la novela “La dama quiere descansar ” en inglés “The lady want to rest” .

  17. Iveth says:

    Nombre: El diario de la novia demonio Asakusa,
    Ayakashi, quiere ser feliz en este mundo.

    Autor: Tomomi Midori

    Capítulos: no están en español y sólo encontré el primer capitulo traducido.

    Sinobsis:
    Maki Ibaraki, una chica de secundaria que vive en Asakusa y ama a Asakusa gourmet.
    Tenía el secreto de que era capaz de establecerse con su fuerza pegándose el cuello todos los días a los problemas relacionados con la frustración de los seres humanos todos los días.
    Es decir, Maki tiene el recuerdo de la vida anterior.
    Y esa vida anterior no era humana, sino una princesa demonio que se hizo famosa en el período Heian: “Ibaraki Doji”.
    Trayendo a un compañero de clase, Tenshu Kaoru, una reencarnación de “Sake-drink Doji” que fue un “esposo” en la vida anterior, para los preocupados Ayakas, como Temari Kappa que sufre de mordedura negra y la familia Munuki que dirige una tienda de soba establecida hace mucho tiempo. ¡”La novia demonio más fuerte” corre por la ciudad de Asakusa hoy!

    Me gustaría que lo publicarán por que he seguido a la autora durante un tiempo y tiene novelas realmente buenas, además de que la sinopsis son realmente interesantes, me encantaría poder leerla

  18. Nana says:

    Hola, dejo esta novela para ver si pueden trabajarla! saludos

    Nombre: Magic Artisan Dahliya Won’t Hang Her Head – Dahliya Wilts No More-
    Autor: Amagishi Hisaya
    Solo he encontrado 9 capítulos en idioma español y me costó encontrarlo.
    Abandonado? : no tengo idea, pero hace más del año pasado que salió el manga, así que debe de estar más adelantado.
    Sinopsis: La protagonista reencarna en un mondo de magia, donde su padre es un artesano y ella implementa a la profesión los conocimientos de su otra vida. La historia comienza cuando es dejada por su prometido (quién era alumno de padre de ella) por otra mujer.
    ¿por qué traducirlo? lo poco que encontré era de mala calidad y escaso. Aquí hacen trabajos muy buenos de traducción y los consumo a diario. Ésta historia es interesante pero la autora parece que en el manga se arrepintió y a pesar de haber sacado varios capítulos, la reinició nuevamente con un enfoque diferente, por lo que ha generado disconformidades y muchos la han dejado.
    Saludos!

    • Lena says:

      NO SUBESTIMES AL PERSONAJE DE APOYO

      Sinopsis
      A hyejung le encantaba leer para escapar de su estrés diario. ¡Pero eso fue antes de que se despertara dentro del extraño mundo de su novela favorita! En lugar de la protagonista principal,ella es ahora “Latte Ectrie”,¡¿una villana menor que todos odian?!;de una manera u otra, es una oportunidad de vivir su historia más amada,¡con palomitas en la mano para ver todo el drama!

  19. Mariean says:

    Buenos días.
    Quisiera saber si podrían traducir la novela «La novia del dragón»
    Autor: Kawashita Ten
    Caps: En japonés van más de 60 creo y en inglés 7.
    Abandonado: Alguien lo estaba traduciendo y llegó hasta el cap 4, pero quedó en el olvido. Les dejo la página para que puedan comprobarlo. novelteca.com/novelas/100547
    Sinopsis: Después de lanzarme al magma, el ser que apareció de allí no era otro que el mismísimo «El dragón legendario». Al igual que todo el trabajo honesto que había realizado desde una edad temprana estaba a punto de fructificar al obtener el puesto de prometida del Príncipe heredero, no fue otra cosa que la voluntad de mi hermana menor lo que obligó a que se rompiera el compromiso por la hija noble mayor del duque, Eliana. Con el corazón roto, anuncié mi candidatura para convertirme en la «Novia del Dragón», un sacrificio honorable, pero después de lanzarme al magma hirviente de abajo, cuando me desperté me encontré colapsada cubierta de baba de cráter y … ¿¡!? «¡De acuerdo con esa costumbre y esas cosas, me casaré contigo!»
    Razón: Primero que nada, soy TOTALMENTE nueva en esta página, no digo que no he leído novelas ligeras, lo he hecho, pero nunca de shoujos. Estos últimos días he estado algo obsesiva leyendo mangas shoujo de reencarnación u otomes o simplemente en esos mundos fantásticos, ha habido varios de esos mangas que me gustaron tanto que me dije «Quiero leer la novela ligera», habiendo dicho eso, esta es la primera que quería leer, ya que ha sido la que más me ha llamado la atención. Mientras buscaba encontré una página que mostraba esta web como una de sus páginas amigas, creo que me pasaré un buen rato aquí porque he visto varias novelas que me han llamado la atención. Pero incluso así, no quiero dejar de lado mi objetivo principal. En todo caso, si la escogen entonces muchas gracias.
    Atte:
    Futura lectora obsesiva.

  20. natalia00 says:

    hola me gustaria que tradujeran la novela de ”si he de domesticar bien a mi hermano” seria realmente un gusto que lo hicieran pues tiene una gran trama y hay mucha gente que la quiere leer ,pues se publico un one-shot que estuvo fantastico lo malo que nos dejo con ganas a todos de saber la historia con lujo de detalles.

    • Misulis says:

      Apoyo totalmente a ese comentario!!

      En 2019 MyLAandM lo empezó a subir en wattpad pero lo dejo abandonado, tiene cuatro caps traducidos nomas.

      Esta es la sinopsis:
      “He de domesticar bien a mi hermano”

      ¿Hay algo más aterrador que nacer como la hermana de un tirano?

      Euphil Raize, mi hermanastro de una madre diferente iniciara una rebelión y matara a la familia real incluyendome a mí.
      Es por eso que haré todo lo posible para sobrevivir hasta ser adulta y dejar el palacio a salvo, antes de que mi hermano empiece su rebelión.
      “Mirthy, no te preocupes, yo te protegeré” Euphil sostuvo mi mano de 7 años con suavidad, su cabello rubio centelleaba contra los rayos del sol. Su hermoso rose me sonreía cálidamente.
      “No necesito de tu protección” era lo que quería decir, pero no pude, como podría decirselo a él ¿verdad? Tal ves, ¿he domesticado demasiado bien a mi hermano?

      Bueno alguien ya lo traducio en ingles creo que ya esta completo, la persona que lo traduce se llama Pockychu.

  21. Alejandra says:

    Hola
    Quería saber si existe la traducción de la novela “No subestimes al personaje de apoyo” me gusta mucho el webcómic y he buscado información sobre dónde podría leer la novela, pero hasta ahora no he encontrado nada más que rumores. Lamento causarles problemas, pero si es posible quisiera saber si una novela si existe o es un webcómic original, talvez ustedes sepan algo.
    Gracias y perdón por las molestias.

      • Zeldrin says:

        Nombre : en el regazo del emperador
        Autor: Miriam Lee
        Ilustrador: yujeong ju
        Idioma : coreano
        Estado : completo 150 capitulos
        Sipnosis:
        ” el me abandonó cuando niña y perdí la voz cuando me reuní con el , ya mi amor se había vuelto odio ”
        La pequeña Bella , una hueruna huérfana de guerra que alguna vez confío en la supervivencia, crece que por tanto una herida de abandono . Es una vida sin propósito, es la invisible, no escuchada y una vez la esclava de guerra. Kiris abraza a Bella , una chica que una vez abandonó, ahora ha Sido olvidada . Tal vez sea demasiado tarde cuando la haya encontrado de nuevo . ¿Se sobre pondrá a las heridas del pasado y creerá en el amor otra vez , cuando haya hecho demasiado daños?

      • Sacuanjoche says:

        Hola!!! y las 50 recetas de te de la duquesa? tengo entendido que hay un scan ingles que la esta traduciendo de coreano a ingles. ¿Cabe la posibilidad?

  22. Anett.Michelle says:

    Nombre: Esta Villana quiere mantener al Jefe Final
    Autor: Nagase
    Capitulos ingles: 71
    Sipnosis: !Evitar el bad ending¡ Ese es el objetivo de la villana en esta historia de trama retorcida. Ella ha renacido en el mundo de un juego otome como la villana, Irene. Usando los recuerdos de su vida anterior llega a conocer que mal camino esta tomando, asi que hace un plan para conquistar al ultimo jefe (El malvado Rey Claude), convertirlo en su esposo, y ver si puede abrir una nueva ruta.
    Razon: Es una de mis historias favoritas actualmente tiene un manga y me encanto la personalidad de la protagonista ademas de como es claude al inicio con irene y como ella sigue insistiendo en que se casen para evitar el BAD ENDING.

    • Zuzu says:

      Ay sí yo también venía a pedir esta novela. Actualmente está traducido el volumen 1 y parte del 2 pero tengo entendido que falta incluso un tercero y según en inglés no sé si ya esté completa. Es súper genial la historia.

  23. Samy ❤ says:

    Me gustaría que tradujeran la novela de La bebé que cría un villano pero solo esta en coreano no está en inglés pero quiero leerla, también me gustaría que pudieran traducir la novela de La mimada esposa genio del rey del infierno, es linda pero tiene más de 3000 caps en inglés :’v

  24. Dani COA says:

    Buenos días sería un gran placer si pudieran traducir esta novela
    Nombre: La villana amiga de la infancia del CEO
    Autor: Zhuge Jin
    Capítulos en chino: 74 completa
    Capítulos en inglés: 150 están divididos en tres partes
    Capítulos en español: 48
    Abandonada: ya tiene más de 4 meses sin actualizar
    Sinopsis: cuando Qiao Moyu despertó, se encontré dentro del mundo de una novela y se había
    convertido en la villana a la que el Presidente, el protagonista masculino de la historia, odiaba.
    Mientras miraba a su adorable y orgulloso hijito, Qiao Moyu decidió aprovechar esta oportunidad para criar a su hijo y tener un nuevo comienzo en su carrera como actriz. En cuanto a los otros problemas, ¡ella se lo tomará con clama!
    Sin embargo, uno meses más tarde~~
    Presidente: “No eres una repugnante sangre de mosquito, eres mi luz de luna blanca”
    Lou Lou: “Mamá, él no es el padre del bebé. Bebé no lo quiere”
    Un cierto emperador cinematográfico: “Te quiero tanto a ti como al niño”
    Fans en línea: “¡Qiao Moyu es nuestro!”

  25. katari says:

    Hola, hay una novela que me gustaría que la traducieran n.n

    Nombre: ¡Juro que no volveré a acosarte!

    Inglés: 19 capitulos

    Japonés: ?¿

    Sinopsis: Violette, la orgullosa y hermosa hija de un duque, comete un crimen por celos hacia su hermanastra. Condenada, enfrenta a su propio corazón con sinceridad en una celda de prisión y lamenta su pecado. Luego, el tiempo retrocede en un punto de inflexión: a su primer encuentro de Maryjun hace un año. Violete toma una decisión. Ella no cometerá errores esta vez. ¡Sin cometer un delito ni acosar a nadie, vivirá una vida normal, sencilla y discreta…! Sin embargo, los incidentes contrarios a las espectativas de Violette ocurren uno tras otro…?!

    Razón: Creo que es porque la idea en sí me pareció interesante. Es decir, ¿que pasaría si la misma villana volviera en el tiempo y tuviera la oportunidad de arreglar sus errores? Sin ser un personaje transmigrado del japón moderno o más, simplemente que viaje en el tiempo para tener una segunda oportunidad 😀

    • Kiara says:

      ¡Buenas!
      Si, aunque no puedo asegurar cuando se publicara dicha novela en la pagina, de lo que si estoy segura es que saldra primero en las kovel times, asi que mantente pendiente.

      tambien puedes votar por ella en el evento de la pagina.

    • Miell says:

      El personaje secundario se obsesiono conmigo, disculpa podrian traducir esta novela esque la subieron en una plataforma pero su traduccion ni siquiera es buena deja como lagunas incompletas y tienen creo que unos 3 meses si no mas de no traducirla se los agradeceria mucho si pensaran en traducirla por favor gracias

  26. Colen says:

    Hola me gustan todas sus novelas y estaba pensando en que si es que podían Traducir la novela ;
    Nombre:” I favour the villainess ”
    Autor: Inori
    Capitulos: es una historia con 112 capítulos ya terminada más extras que todavía siguen siendo traducido al inglés
    Sinopsis: ” soy la heroína de un juego otome ¿pero está mal que me guste la villana? ”
    Esa frase dice de qué se trata esta historia Es sobre una muchacha que reencarna en la protagonista de un juego Otomé pero en vez de interesarse en los objetivos de captura ella está enamorada de la villana y de ese modo es como ella se preocupa de que ésta no tenga su mal final ayudándola y de a poco cambiando la personalidad arrogante de esta mientras evitan que se lleve a cabo el final malo de la historia

    • Colen says:

      Pd : esta historia la había leído a medida que salía en inglés porque nunca encontré ninguna página que la trajera en español contaba si ustedes podrían hacerlo ya que es una historia entretenida Chistosa por las interacciones las dos protagonistas Pero a medida que avanza la historia incluso ya casi al final uno va derramando lágrimas por los acontecimientos y la relación entre las dos

    • Daniel says:

      Podrían traducir esta novela? Casi no hay nada en español y las pocas traducciones son malas (traducido con el gooogle translator). Quisiera llerlo como se debe.

  27. Karen says:

    Hola! Sería genial si pudieran traducir esta novela!

    Nombre: The result of being reincarnated is having a master-servant relationship with the yandere love interest
    Autor: Kita Yudzuru
    Capítulos: 12 en inglés y 30+ en japonés (terminado)
    Sipnosis: Cecil Adington recuperó los recuerdos de su vida pasada cuando usó magia por primera vez a los 7 años. Aunque anteriormente había estado en la plenitud de su juventud, viviendo como una chica japonesa de secundaria, terminó muriendo en un accidente de tráfico. ¡Después de reencarnarse ahora vive en el mundo trastornado de un juego Otome donde todos los objetivos de captura son yanderes y ella es la villana!
    Además, como ahora es la rival amorosa de la heroína sus banderas de muerte están en todas partes y su causa más probable de muerte es el objetivo de captura que es su sirviente. Obligada a interactuar con todos estos personajes, ¿cómo va a sobrevivir?

    No hay muchas novelas que manejen la temática de los yanderes, que es una que me gusta mucho, la historia es entretenida y divertida y sinceramente me gusta más que la otra historia con esta temática que leí, además por suerte la traducción en inglés es constante así que creo que estará totalmente traducido pronto 🙂 sería genial que le dieran una oportunidad.

    • Mary says:

      por favor alguien traduzca la princesa weiyoung,las otras páginas de traducción que pregunte dijeron no, le haré un altar a la persona que traduzca esta novela😭😭😭😭

    • judith_limon2 says:

      Yo tambien apoyo esta novela y me encantaría poder leerla traducida al español si no es mucho pedir🙈🙊💖🙇🙏💖💖❗❗

  28. Zaira Murillo says:

    Buenos días. Es probable que esto se pierda entre tantos comentarios, pero estoy iniciando un proyecto y me gustaría compartirlo con ustedes.
    Nombre: La emperatriz abandonada.
    Autor:
    Corea: terminada
    Inglés: 5 capítulos.
    Español: 5 capítulos
    Sionosis: Es sobre una chica que fue criada toda su vida para ser emperatriz porque un oráculo lo predijo, pero antes de ella casarse con el emperador apareció la verdadera chica del oráculo y ella fue relegada a una simple reina. Ella finalmente es asesinada frente a todo el pueblo y frente al emperador y su gran amor. Justo en el momento de su muerte regresa varios año en el pasado cuando ella tenía 11.

    No adjunto links porque mi proyecto es otro.
    Compré la novela en coreano (el primer volumen) y estoy interesada en traducirla al inglés y al español y quisiera que ustedes subieran la traducción al español en esta página.

    Como se termine la traducción de un volumen se comprará otro y así avanzaré de a poco hasta culminar totalmente con cada uno de los volúmenes

    • Kiara says:

      Hola, muchas gracias por la oferta, si bien nos interesaria la novela, primero debes pasar por la seccion de reclutamiento y asi saber que se necesita para convertirte en una traductora de la pagina y poder contribuir a este maravilloso mundo de novelas.

      Saludos y esperare tu correo.

      • Paulina says:

        Hola muchas gracias por trabajar tan duro traduciendo novelas, ustedes fueron a las primeras que leí en cuanto a novelas, me encanta su trabajo y sus comentarios en cada una me gustaría pedir que tradujeran la novela

        “Robe la primera noche del protagonista masculino”
        Cuenta con un total de 123 capítulos

        ¡Debido a un error de una noche, me convertí en el blanco del hombre más celoso y obsesivo! Después de transmigrar al cuerpo de Ripley, la hija de un conde y un extra en una novela, me convertí en la protagonista femenina. Y como no tengo otra opción, intentaré disfrutar de las riquezas y los lujos que no podría experimentar en mi vida pasada. Hasta donde puedo recordar, bebía sola solo en un rincón en una fiesta… ¡pero, al día siguiente, me desperté y estaba en la cama del protagonista masculino!

        Actualmente tiene manhwa, pero nadie traduce la novela, me encantaría si ustedes pudieran hacerlo, si bien nos plantean que el ML es un obsesivo desde el momento en que se conocieron se enamoró en verdad de ella, es una comedia bastante fresca con unos prontas graciosos.

    • patri says:

      Hola buenas

      podríais traducir emperatriz abandonada??
      hay mucha gente interesada en esta novela y nadie la traduce. y me encantaría leerla a mi y a muchos.

      gracias por vuestro trabajo me encanta todo

    • Mei says:

      Sería maravilloso si traducirán emperatriz abandonada! Nadie lo traduce por su supuesto final y decepción pero algunos estamos muy interesados, al menos yo y unas amigas ansiamos por leerla pero del capitulo 5 no pasan ni en español, ni en inglés :”( espero la empiecen a traducir 😭

      • Isrla says:

        NOMBRÉ:Trash of the count’s familiy / LA BASURA DE LA FAMILIA DEL CONDE
        AUTOR: Yoo Ryeo Han (creo)
        CAPÍTULOS:
        En coreano más de 590 capitulos y en curso .
        En inglés llegó hasta el capítulo 580 o más.
        https://www.wuxiaworld.com/novel/trash-of-the-counts-family
        SINOPSIS:
        Cuando abrí los ojos, estaba dentro de una novela.

        [El nacimiento de un héroe].

        [El nacimiento de un héroe] fue una novela centrada en las aventuras del personaje principal, Choi Han, un chico de secundaria que fue transportado a una dimensión diferente de la Tierra, junto con el nacimiento de los numerosos héroes del continente.
        Me convertí en parte de esa novela como la basura de la familia del Conde, la familia que supervisaba el territorio donde se encuentra el primer pueblo que visita Choi Han.

        El problema es que Choi Han se vuelve retorcido después de que esa aldea, y todos en ella son destruidos por asesinos.

        El mayor problema es el hecho de que este idiota en el que me he convertido no sabe lo que pasó en la aldea y se mete con Choi Han, solo para ser golpeado hasta convertirlo en pulpa.

        “… Esto va a ser un problema”.

        Siento que me ha pasado algo grave.

        Pero valió la pena intentar hacer de esta mi nueva vida.
        POR QUE QUIERO QUE SEA TRADUCIDO??:
        Por qué me cansé de leer novelas con
        protagonistas femeninas y esté fue el primero que encontré en donde el protagonista es un hombre.
        También por qué hace mucho que no entro en esta página y ahora que vuelvo !!😣😣 Me encontré que están traduciendo las siguientes novelas:
        El punto de vista de un lector onmiciente
        El último jefe, la bruja mantendrá el amor de su pasado hasta su muerte
        Y bueno me emocioné mucho !!!😱y quería tradujeran está si pueden, claro!
        Es muy interesante ver como hace el protagonista para llegar a tener una vida pacífica mientras se relaciona con los personajes !!
        Ojala le echen un vistazo para saber si les gusta!!!
        AMO SUS TRADUCCIONES 😍😍
        VOLVERÉ A CONTINUAR LEYENDO SUS HERMOSAS TRADUCCIÓNES 🤣🤗😣😣
        NOS VEMOS 🤗🤗😆😆😝😝

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *