Peticiones

Esta sección está hecha especialmente para las personas que quieren que se traduzca una novela del inglés al español.

Aclaración: Pedimos que la novela este en ingles, porque la mayoría de nuestros traductores manejan este idioma. Nos ha sido difícil encontrar gente que traduzca del japonés, chino y coreano.

Para pedir una traducción tienen que poner en su comentario:

  • Nombre de la novela:
  • Autor:
  • Capítulos: Cuántos tiene en inglés y en su idioma nativo.
  • ¿Abandonado?: Si ya había una página traduciéndola al español, coloquen el url de donde se abandonó el proyecto y si no hay, no se coloca. Se considera abandonado cuando lleva más de 4 meses sin actualizar.
  • Sinopsis: Que sea interesante, no muy larga ni muy corta.
  • ¿Por qué quieres que sea traducido?: Esta respuesta es muy importante, por ejemplo ¿qué tiene esa novela que otra no tenga? La idea es que nos convenzan. 

Pedimos sólo un comentario por novela y, si la novela que quieren ya fue nombrada, dejen un comentario de apoyo para que así nosotros le demos más prioridad, mientras más popular sea, mejor. Si ponen su petición en otra sección de la página, es probable que no se tome en cuenta. Tenemos que mantener el orden.

Una vez dejada su petición, les diremos nuestra opinión, contamos con una lista privada de novelas a traducir, dispuestas para que los traductores las elijan. 

Excepción: Si la traducción de una novela es solo “google translate” y consideras que podríamos hacer un mejor trabajo de traducción/edición, también la puedes pedir, incluso si la novela no esta abandonada. Nos gusta producir más la calidad que la cantidad.

Puntos importantes: 

  • De preferencia, tiene que tener una protagonista mujer, aunque no significa que solo las novelas con protagonistas mujer sean aprobadas, pero es mas probable que lo sea. O también puede ser un protagonista hombre pero que sea Yaoi la novela. 
  • La esencia de la página son las novelas de reencarnación y transmigración pero sobre todo, nos encantan las novelas de juegos otome, tenlo en cuenta.
  • Si eres de los que comentan sólo para pedir, tendrás menos consideración que aquellos que ya han comentado por mucho tiempo en nuestra página, ya que uno igual quiere mimar a los lectores que nos han seguido por mucho ♥
  • No pongan novelas con el típico hombre que se hace fuerte, se crea un harem, y lo hace con todas o algo parecido. No somos una página muy de ese estilo. Pero si justificas diciendo que esa novela tiene algo nuevo que otras no tienen, se podría considerar. Y toma en cuenta que no solemos tener novelas con protagonistas hombre que no sea Yaoi o que en su vida anterior fue mujer o que reencarno en un juego otome.

¡Ahora! Si realmente quieres que se traduzca una novela y no puedes esperar a que por casualidades del destino uno de nuestros traductores se interese para tomarlo como nuevo proyecto, tenemos una solución. ¡Atraelos con café! ~~匸Pヽ(・ω・`) Por 5 cafés de Ko-fi puedes pedirnos un proyecto nuevo que tu quieras y nos comprometeremos a traducir y publicar los primeros 10 capítulos del mismo.

¡Ojo! Los 10 capítulos deben estar disponibles en ingles, que es el idioma del que traducimos y tendremos un plazo de 3 meses para completarlos, sobre todo si los capítulos son muy largos. Uno o más traductores amantes del café dejarán de lado todos sus proyectos actuales para traducir estos 10 capítulos solicitados.

Novelas solicitadas con este sistema:

  • Emperatriz de bisturi por Soushiro Shisei.

¡Gracias por los cafés!✧˖°ˈ·*ε-(๑˃́ε˂̀๑ )

Para saber más sobre el sistema de cafés, te invitamos a leer la página de “Donaciones”.

102 thoughts on “Peticiones

  1. katari says:

    Hola, hay una novela que me gustaría que la traducieran n.n

    Nombre: I swear won’t bother you again (konno wa zettai ni jama shimasen)

    Inglés: 19 capitulos

    Japonés: ?¿

    Sinopsis: Violette, la orgullosa y hermosa hija de un duque, comete un crimen por celos hacia su hermanastra. Condenada, enfrenta a su propio corazón con sinceridad en una celda de prisión y lamenta su pecado. Luego, el tiempo retrocede en un punto de inflexión: a su primer encuentro de Maryjun hace un año. Violete toma una decisión. Ella no cometerá errores esta vez. ¡Sin cometer un delito ni acosar a nadie, vivirá una vida normal, sencilla y discreta…! Sin embargo, los incidentes contrarios a las espectativas de Violette ocurren uno tras otro…?!

    Razón: Creo que es porque la idea en sí me pareció interesante. Es decir, ¿que pasaría si la misma villana volviera en el tiempo y tuviera la oportunidad de arreglar sus errores? Sin ser un personaje transmigrado del japón moderno o más, simplemente que viaje en el tiempo para tener una segunda oportunidad 😀

    • Kiara says:

      ¡Buenas!
      Si, aunque no puedo asegurar cuando se publicara dicha novela en la pagina, de lo que si estoy segura es que saldra primero en las kovel times, asi que mantente pendiente.

      tambien puedes votar por ella en el evento de la pagina.

  2. Colen says:

    Hola me gustan todas sus novelas y estaba pensando en que si es que podían Traducir la novela ;
    Nombre:” I favour the villainess ”
    Autor: Inori
    Capitulos: es una historia con 112 capítulos ya terminada más extras que todavía siguen siendo traducido al inglés
    Sinopsis: ” soy la heroína de un juego otome ¿pero está mal que me guste la villana? ”
    Esa frase dice de qué se trata esta historia Es sobre una muchacha que reencarna en la protagonista de un juego Otomé pero en vez de interesarse en los objetivos de captura ella está enamorada de la villana y de ese modo es como ella se preocupa de que ésta no tenga su mal final ayudándola y de a poco cambiando la personalidad arrogante de esta mientras evitan que se lleve a cabo el final malo de la historia

    • Colen says:

      Pd : esta historia la había leído a medida que salía en inglés porque nunca encontré ninguna página que la trajera en español contaba si ustedes podrían hacerlo ya que es una historia entretenida Chistosa por las interacciones las dos protagonistas Pero a medida que avanza la historia incluso ya casi al final uno va derramando lágrimas por los acontecimientos y la relación entre las dos

  3. Karen says:

    Hola! Sería genial si pudieran traducir esta novela!

    Nombre: The result of being reincarnated is having a master-servant relationship with the yandere love interest
    Autor: Kita Yudzuru
    Capítulos: 12 en inglés y 30+ en japonés (terminado)
    Sipnosis: Cecil Adington recuperó los recuerdos de su vida pasada cuando usó magia por primera vez a los 7 años. Aunque anteriormente había estado en la plenitud de su juventud, viviendo como una chica japonesa de secundaria, terminó muriendo en un accidente de tráfico. ¡Después de reencarnarse ahora vive en el mundo trastornado de un juego Otome donde todos los objetivos de captura son yanderes y ella es la villana!
    Además, como ahora es la rival amorosa de la heroína sus banderas de muerte están en todas partes y su causa más probable de muerte es el objetivo de captura que es su sirviente. Obligada a interactuar con todos estos personajes, ¿cómo va a sobrevivir?

    No hay muchas novelas que manejen la temática de los yanderes, que es una que me gusta mucho, la historia es entretenida y divertida y sinceramente me gusta más que la otra historia con esta temática que leí, además por suerte la traducción en inglés es constante así que creo que estará totalmente traducido pronto 🙂 sería genial que le dieran una oportunidad.

  4. Zaira Murillo says:

    Buenos días. Es probable que esto se pierda entre tantos comentarios, pero estoy iniciando un proyecto y me gustaría compartirlo con ustedes.
    Nombre: La emperatriz abandonada.
    Autor:
    Corea: terminada
    Inglés: 5 capítulos.
    Español: 5 capítulos
    Sionosis: Es sobre una chica que fue criada toda su vida para ser emperatriz porque un oráculo lo predijo, pero antes de ella casarse con el emperador apareció la verdadera chica del oráculo y ella fue relegada a una simple reina. Ella finalmente es asesinada frente a todo el pueblo y frente al emperador y su gran amor. Justo en el momento de su muerte regresa varios año en el pasado cuando ella tenía 11.

    No adjunto links porque mi proyecto es otro.
    Compré la novela en coreano (el primer volumen) y estoy interesada en traducirla al inglés y al español y quisiera que ustedes subieran la traducción al español en esta página.

    Como se termine la traducción de un volumen se comprará otro y así avanzaré de a poco hasta culminar totalmente con cada uno de los volúmenes

    • Kiara says:

      Hola, muchas gracias por la oferta, si bien nos interesaria la novela, primero debes pasar por la seccion de reclutamiento y asi saber que se necesita para convertirte en una traductora de la pagina y poder contribuir a este maravilloso mundo de novelas.

      Saludos y esperare tu correo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *