Traducido por Shiro
Editado por Ayanami
Al visitar las montañas Jiuxianshai, los viajeros escucharían una vieja canción folklórica llamada “Flor de Jazmín”, la cual, decía que todas las primaveras la Señora[1] Wu Yue visitaba el hogar de la familia en Lin An, y que cuando lo hacía, el emperador siempre le enviaba una carta a su esposa con una sola línea escrita:
“Cuando los árboles estén en flor, puedes regresar con calma.”
—Su*
Fragmento fue tomado de “The Mo Flowers”, una antigua carta, dentro de las dinastias imperiales de china, donde el emperador le escribe su sentir a su esposa, mientras ésta se encuentra lejos de él, expresando que a pesar de que debe tener cuidado en su camino de regreso, él desea verla lo antes posible, porque en verdad la extraña.
*Es el nombre del Emperador
[1] La traductora al inglés coloca “Lady” y dice que es un título otorgado a las esposas del emperador con un rango por debajo al de la emperatriz.
[N/T: Explicación del verso: cuando las flores de jazmín florezcan en el campo, puedes mirarlas tranquilamente sin apresurarte. El significado es contrario a sus verdaderos sentimientos ya que bien podría decir “te extraño”.]
Hola🦊, me gusta mucho las novelas chinas bl, quisiera saber dónde puedo descargar en PDF.. me a encantado mucho💖💖
Holis, Lotus.
Es un gusto saber que te gustado la historia. (⺣◡⺣)♡* Muchas de las novelas en las que trabajamos tienen PDF disponible. A través de este enlace https://reinodekovel.com/sobre-el-sitio/estado-de-las-novelas/ puedes ver cuáles de ellas tienen y cuáles no, aunque siempre estamos sacando material nuevo, por lo que te recomiendo estar atenta. (^_<)〜☆
🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔 esos dichos son interesantes