Prometida peligrosa – Capítulo 48

Traducido por Maru

Editado por Tanuki


—Correcto. ¿Escuchaste sobre eso? Es el marqués Chester a quien la novia realmente ama. Escuché que su relación se hizo más profunda en la fiesta del té que organizó la señora Chester recientemente. Parece que los rumores que salen de los círculos sociales en el norte son ciertos.

—¿No fue toda la historia pasada? Una dama tan preciosa y hermosa puede elegir cualquier novio que quiera, ¿verdad? Escuché que su padre, el duque Kling, está muy dedicado a su hija.

—Estoy un poco preocupado. Escuché rumores de que la relación entre el emperador y la novia es muy mala. Me pregunto si el emperador se la habrá llevado en contra de su voluntad.

—De todos modos, el marqués Chester debe estar muy molesto porque el emperador se la llevó a la fuerza. Es como: “Tú haces todo el trabajo y alguien más se lleva el crédito”, ¿verdad?

—Estoy disgustado por la forma en que estos altos mandos actúan despreciablemente todo el tiempo. ¿Quién sabe si la novia está conspirando en secreto con el marqués para utilizar al emperador?

Además, de boca en boca se seguían difundiendo más especulaciones y rumores. Como nació y se crio en el norte, había relativamente poca información sobre ella. En consecuencia, la mayoría de los rumores eran especulaciones abrumadoramente infundadas sobre ella. Y los rumores despertaron más interés cuando se agregó el supuesto conflicto entre el emperador y la novia, como había deseado Marianne.

—¿Asistirá hoy el emperador al banquete?

—Bueno, el marqués Chester también vendrá. ¿No se sentirá incómodo si se topa con Ober?

La gente de la Mansión Elior no era una excepción. Como era un lugar donde se hospedaba el protagonista de los chismes, hubo aún más especulaciones entre la gente de allí.

Doncellas y sirvientes que llevaban las flores que habían colocado en el jardín trasero del edificio principal cotilleaban sobre la fiesta que se iba a celebrar hoy. Su tema principal fue sobre los participantes, especialmente los protagonistas rumoreados.

—Pero esto es un banquete, además de un baile que ocurre la víspera de la ceremonia de compromiso. Su majestad también es el personaje principal. ¿Vendrá? Espero que venga para poder ver su rostro. Sabes, es realmente guapo.

—Oh, ¿no sabes que ha visitado aquí dos veces? ¿No lo habías visto antes? Mala suerte, hombre.

—¿Cuál es el punto de que él venga aquí? Siempre tiene una gran pelea con ella y se va. Ojalá se quedara a pasar la noche, cenó y caminó con ella.

—¡Uf! ¡Qué lamentable es el destino de nuestro nuevo dueño!

Eso tuvo muchas implicaciones. Mientras caminaban uno al lado del otro, ya no chismorreaban. Aunque no lo conocían en detalle, notaron que Marianne no se llevaba bien con el emperador.

La criada con una maceta amarilla vengativa en la mano rápidamente cambió de tema.

—He visto al marqués antes. Él es mi tipo de hombre. Hay algo peligroso y encantador en él. No puedo describirlo lo suficientemente bien. Es como un hermoso animal salvaje.

—¿Qué dijiste? ¿Tu tipo? ¿Y el tipo del marqués? ¿Lo estás ignorando?

—Oye, lávate los ojos. En cuanto a la apariencia de un hombre, nuestro emperador es el más guapo. Mira su brillante cabello dorado y ojos azules como el Lago Lonen. Ojalá pudiera ahogarme en él. Cuando lo vi por primera vez, pensé que algo como una imagen o una estatua se movía.

—No sabes cómo evaluar a un hombre. Cuando se trata de hablar de hombres, lo mejor es un hombre de buen corazón. Nuestro emperador tiene un corazón demasiado frío, así que tengo miedo. Pero parece que el marqués es muy bondadoso, ¿no? Según los participantes, fue amable en la fiesta del té y se rumoreaba que también era de buen corazón en los círculos sociales del norte.

—He estado en la casa de Chester varias veces. La gente allí se quejaba mucho cuando hablaba del marqués. ¿De buen corazón? ¿Estás bromeando? Sentí la piel de gallina cuando le eché un vistazo breve en el pasado.

—¿No es porque la persona que te preguntó era tan fea?

—No. ¡No solo las sirvientas, sino también los sirvientes dijeron lo mismo! ¡No soy feo, hombre! Creo que me veo más guapo que tú.

Uno de los sirvientes se enfureció cuando su amigo se burló de él. Otros criados y doncellas se rieron de él con ganas.

—¡Feo!

Y al momento siguiente se detuvieron todos a la vez, como si estuvieran invadidos por el miedo.

Una de las doncellas valientes encontró la fuente del sonido. Sus ojos miraron por encima de los árboles cercanos, trepó por las paredes de piedra y alcanzó el balcón de dos pisos con rejas estrechas.

—¡Señorita!

Era Marianne quien miraba hacia abajo con la barbilla en el balcón. Dentro de la jaula plateada junto a ella había un loro de corona blanca.

Las doncellas y los sirvientes se arrodillaron apresuradamente como si alguien hubiera doblado las rodillas a la fuerza.

—¡Feo!

Poibe habló en voz alta una vez más, como para confirmar los comentarios del sirviente. El loro hablaba tan bien y claramente que todos quedaron muy impresionados.

Una de las criadas bajó la cabeza y cerró la boca para contener la risa.

Pero el ambiente en ese momento no era lo suficientemente bueno para su risa.

De hecho, ella los sorprendió cotilleando.

Para empeorar las cosas, uno de los dos sobre los que chismorreaban era el marqués Chester, que era lo suficientemente poderoso como para matar un pájaro en el cielo, y el otro era el emperador, la persona más estimada de Aslan.

—Lo sentimos mucho. No sabíamos que estaba allí…

Si no sabían que ella estaba allí, se suponía que debían pedir perdón. Si la señora Charlotte hubiera estado con ella, todos ellos hubieran sido sacados de la mansión y hubieran recibido un fuerte castigo. Pero Marianne se acercó y estrechó la mano en lugar de señalar su rudeza y arrogancia.

—Solo id y haced vuestro trabajo.

—¿De verdad?

—Sólo marchaos antes de que Phebe haga un ruido fuerte.

Marianne cambió la dirección de su rostro, estaba apoyada en el dorso de sus manos. Su voz parecía muy cansada.

Los sirvientes y doncellas no podían creer lo que oían. Su conversación incluyó chismes sobre el emperador. Si hacía una montaña con un grano de arena, podría informar de todos ellos al Ministerio de Justicia para su ejecución. Incluso si pudiera mostrar algo de misericordia, tendrían que ser golpeados o echados de la mansión, por decir lo menos.

Pero ella les dijo que se fueran sin castigo.

Cuando ella no los castigó, se miraron a la cara con desconcierto. Se despidieron de ella y rápidamente abandonaron el jardín. No tuvieron tiempo de averiguar su intención. Huyeron urgentemente antes de que ella cambiara de opinión.

—Tonta —dijo Poibe con voz clara.

Marianne tocó la jaula como si no escuchara nada.

Tonta.

Podría sentirse mal o enfadarse cuando el loro dijera eso, pero ya no tenía ganas.

—Phebe. ¿Soy estúpida a tus ojos?

El emperador nunca visitó la mansión después de ese día. No pudo reunirse con él de manera oficial o informal. Aunque no lo esperaba desesperadamente, vagaba por el jardín en forma de media luna todas las noches con la esperanza de que él pudiera venir a darle alguna información importante. Y cada vez que volvía a su habitación con las manos vacías y se quedaba dormida.

Después de todo, la señora Charlotte le dijo a Kloud quién estaba invitado a la fiesta y qué quería que hiciera.

Poco tiempo después, recibió una respuesta de la oficina de asuntos del palacio. Según la respuesta, dijeron que era difícil aprobar su solicitud de celebrar un baile en la víspera de la ceremonia de compromiso debido a la apretada agenda del emperador, por lo que recomendaron que celebrara el baile junto con la fiesta. Como no tenía ninguna razón para oponerse, no envió su respuesta.

Curtis fue a verla tres veces en diez días mientras se preparaba para la fiesta. Le informó sobre el apetito de Poibe, especialmente sus bocadillos favoritos, cómo recortar sus plumas y qué mirar cuando estaba durmiendo.

No podía controlar a Poibe sin su ayuda, pero estaba lo suficientemente cerca de Phebe como para que el pájaro no le picoteara el pelo o la ropa como cuando conoció a Phebe por primera vez.

Quería presumir de que hice tanto progreso.

Marianne se sentía un poco sola cada vez que Curtis se iba después de que terminaba su tutoría.

Curtis nunca abrió la boca a menos que estuviera hablando de cómo tratar con Phebe.

Ella sintió que su temperamento cruel y desagradable era exactamente el mismo que el del emperador, lo que la hizo sentir amargada.

—Me pregunto si el emperador tiene algo que decirme.

Un día le preguntó a Curtis porque no podía soportar su impaciencia.

—No —respondió secamente. Ella hubiera preferido no preguntarle.

—¿No está preocupado por mí desde que se fue después de estar tan molesto por mí? Él es tan malo, ¿verdad?

Estoy un poco preocupada. Tengo curiosidad por saber si duerme bien, si ha tenido otra pesadilla, si come bien, si quiere disculparse porque lo siente o si no puede venir porque lo siente.

Entonces, Marianne miró hacia el cielo soleado. La intensa luz del sol entraba a raudales como si indicara que pronto sería mediodía.

2 respuestas a “Prometida peligrosa – Capítulo 48”

Responder a Michi Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 

error: Contenido protegido