Actividad: ¡Mes del amor y amistad!

Redactado por Elisa


¿A quién le darás chocolates?

Vota por la novela más romántica ♥

El dulce aroma del San Valentín nos inunda de hermosas historias, y el Reino Kovel nos trae una sorpresa para sus lectores. Algunas novelas han sido escogidas para este evento; pero solo una será coronada como la ganadora.
Una parte del Staff encargada de estas novelas nos comentan sobre ellas.
De parte de la novela ganadora: 1 pack de capítulos

  • Akuyaku reijo ttenani o sureba yoi nda kke

Luzbri (editora): Pues…Esta no es la primera vez que edito alguna novela, pero lo hago como si fuera la primera, poniendo mucho esfuerzo en ella para traer una muy buena calidad, tomando en cuenta que yo también soy lectora, espero que les guste tanto como a mi…
Gracias por leer en Kovel Translation.
Elisa (traductora): Me encantan las historias, porque parecen cobrar vida de alguna manera, por ello intento que cada línea sea lo más fluida y entendible posible para que lo disfruten.
Esta novela me intriga bastante, a diferencia de las otras historias que he leido, la protagonista no sabe sobre juegos otome y no sabe qué le espera, pero gracias al conocimiento de las novelas ve el peor escenario. Cardenal es divertida, ver como sin querer se hace de aliados; va a ser entretenido verla crecer, intentando destruir sus banderas aunque no sepa cuales.

  • Siempre habrá protagonistas con delirios de iniciar un harén

Sakuya (editora): ¡Dos novelas con historias y personajes tan interesantes e intrigantes!
Un rey indiferente que caerá, porque tiene que caer… en el amor con un chico demasiado amable. (Cool Queen)
Y un mundo donde quieres evitar iniciar un harén. Pero sabemos que no será así, ¿cierto? (Siempre habrá protagonistas con delirios de iniciar un harén)
Me encanta ser la editora de estas novelas, y espero ustedes las puedan seguir y les lleguen a gustar un montón.
Shisai (traductora): Tome la novela al principio porque se parecía a FOD… osea, protagonista uke saltando mundos, cambiando la historia original, posee un sistema y siempre enamorando al mismo seme posesivo que termina ayudándolo. Pero también tiene lo suyo ¿si? Ese espejito (aka sistema) parece vendedor de drogas con todas las pastillas que le da, jaja. Si les gusta el yaoi, ¡no dejen de leer esta novela!

  • A slight smile is very charming

Nebbia (traductora): En verdad, hay varias razones por las que le tengo mucho cariño a la novela de “A slight smile is very charming”. Todo empezó con Javo. En aquel momento justo había llegado como editora al reino y, de hecho, fue la primera en tomar las prácticas para aprender a editar y corregir, y a raíz de eso acabamos hablando muchísimo, así pues, en un momento dado me pidió traducir esta maravilla. Acepté sin conocer mucho de qué trata, simplemente quise hacerle un regalo a mi amorcico, así que a la semana me puse a mirar cosas. El primer capítulo me lo tradujo mi pareja pues aquella tarde la dediqué entera a Lady Rose; tenía muchas más ganas de avanzar la de Smile, pero Lady también se merecía otro capítulo, así que me propuso este acuerdo. Dios, si os imaginarais lo que  me costó editarlo después de eso, porque, a decir la verdad, la traducción inglesa no me gustó mucho. Tardé la vida en editar el capítulo; entre ver todos los fallos morfo-sintácticos de la traducción española y todos los de la inglesa me tiré semanas y semanas comparándolos con la versión rusa (Aunque, tampoco puedo culpar en todo las traducciones, ya que la pereza también me pudo).
Justo después de la corrección del primer capítulo, me enteré de que tiene dorama y así desaparecí de la vida otra semana; me acabé viendo el dorama, el largometraje, leyéndo el manga, buscando información extra por ahí…  en resumen, pasé todo ese tiempo documentándome. Cuando ya no me quedaba más material que la novela, emocionada, me puse con la traducción. La primera semana traduje 5 capítulos y ahí lo dejé; quería corregirlos, editarlos bien y llevarlos, si no a la perfección, a algo muy similar. Así, al cabo de unas semanas me viene la trágica noticia de que la novela se encontró en español y está en la sección de “recomendaciones”, de modo que no me queda más remedio que hacer varios capítulos más que los que tiene el otro equipo de fanlate para poder publicarla. Pese a que la novela no gane, me gustaría dedicarle tiempo para sacar, por fin, mi propia versión; hubo bastantes situaciones graciosas referidas a la novela y de verdad que, cada vez que viene a mi mente, me aparece una sonrisa (Un tanto estúpida a decir la verdad) en los labios. Solo espero que pronto podré compartir con vosotros esta maravilla.

  • Cool Queen

Shisai (traductora): Es una historia sobre un chico muy inocente, amante de las flores, que debe hacerse pasar por mujer para ayudar a las personas que cuidaron de él en el mundo en que apareció. No piensa tanto en volver a casa pero queriendo evitar ser sostenido por su nuevo marido (el rey adicto al trabajo), intenta actuar calmado, indiferente y distraerlo jugando. Es un romance que avanza lentamente… y no solo es por lo mucho que tardamos en actualizarla (/≧ω\) Disfrutemos juntos de un dulce amor.

  • Breaking off the engagement

Smacc (traductora): Haremos todo lo posible para que disfruten este evento.
\( ̄▽ ̄)/ Aún si nos cuesta la vista y varias noches sin sueño (╥﹏╥) No se olviden de votar.

  • Lady Rose wants to be a commoner

Nebbia (traductora): Técnicamente ha sido mi primera novela. La cogí después de haber traducido un one shot preciosísimo (La bruja y el calabacino mágico) y la dificultad de traducción de esta fue variando. Ha sido una experiencia bastante curiosa, pues comencé a traducirla del inglés y fue super fácil hasta el segundo capítulo donde cambió el traductor (menos mal que lo re-tradujo otro grupo y ahora es legible), después el traductor volvió a cambiar y, juraría, que hubo otro cambio más, pero no se muy bien cuando. En resumen, era un caos.
En un momento dado no pude más y comencé a traducirlo del ruso por la calidad de sus textos y, dios, ¡que gran diferencia supuso! La novela en sí tampoco me parece la gran cosa, para qué engañaros, pero sigo teniendo esperanzas con ella. A decir la verdad, siempre que traduzco, no puedo evitar pensar “deberías de haber muerto ya” cuando veo las acciones de Rose, porque es tan absurdo todo… ¿Plebeya? ¿En el medievo? Suerte hija.
En cierto modo me da mucha rabia la positividad con la que comenta en el segundo o tercer capítulo, no sabría decir cual es exactamente, que la gente se muere de hambre y de frío, pero no pasa nada, ¡eso es felicidad!
Realmente tengo sentimientos encontrados con esta novela, por un lado no es una novela mala, la protagonista llega a ser interesante y puede llegar a tener un gran potencial (Ahora, el problema es si el autor sabe aprovecharlo o no), pero por otro lado el mundo está muy mal construido, según mi humilde punto de vista, claro. Hacen un paralelismo con el medievo inglés, pero, por dios, ¡si no tiene nada que ver! Aún así, por este no puedo evitar pensar en cómo deberían de ser las cosas de ser un mundo realista y cruel y, sinceramente, esa novela oscura y grotesca quizás me llegaría a gustar más que lo que tenemos ahora. En fín, va siendo hora de ir terminando este monólogo, ¿no?
Gracias por leer la novela y, sobre todo, por vuestra paciencia. No voy a dar excusas, y más aún teniendo en cuenta que estamos en pleno evento, pero lo que sí que haré es prometeros que trataré de sacar la novela adelante sin estos parones de tres meses. Gracias de nuevo y, ¡disfrutad del evento!

  • I reincarnated but i think the prince (fiancé) has given up

Elisa (traductora): Es dificil decir un mensaje corto, cuando inicié como traductora dieron a escoger entre varias novelas…  pero cuando la leí por primera vez esta novela me enamoró por completo.
Para mí es imposible no encariñarme de los personajes. Si hablamos sobre Christy debo decir ante todo que ella me hace ver el amor de una manera interesante; querer la felicidad de su amado antes que la suya propia es admirable y doloroso, por otra parte su Alteza no tengo nada en contra de él, solo que es divertido hacerle bullying,  sobre su relación realmente quiero que Christy sea feliz con él o sin él. Bueno, ya me fui por las ramas… espero que les agrade la sorpresa que les ha preparado el staff del Reino Kovel; bueno, este es el final de mi mensaje. Gracias por su apoyo y espero seguir disfrutando todas las novelas de ahora y futuras con ustedes.

Seguiremos esforzándonos para traerles las mejores historias…

Bueno, en poco tiempo sabremos los resultados… de parte de todo el staff

El reino está cambiando y estamos agradecidos por su apoyo.

¡Feliz día del amor y de la amistad!

4 respuestas a “Actividad: ¡Mes del amor y amistad!”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 

error: Contenido protegido