Lady Rose – Capítulo 8

Traducido por Nebbia

Editado por Ayanami


Es muy probable que te preguntes por qué, aun siendo plebeya, una vez a la semana me acompaña un miembro de la realeza a casa. ¡Y no es solo eso! mantenemos incluso conversaciones largas y tendidas. No es que sea especialmente de mi agrado, pero lo cierto es que tampoco puedo prohibírselo, así que me toca poner buena cara y aguantar.

Durante cierto tiempo, no dejé de darle vueltas al asunto, pero, al final, decidí que mientras no me traiga problemas tampoco es que sea malo, así que probablemente la mejor solución sería ignorar esta situación sin más.

Otra de las razones para mi poca preocupación era que, por fín, se me permitió hacer mi propio pan y era todo lo que ocupaba mi mente.

Aunque intentara hacer el pan como el que hace la señora Michelle, lo cierto es que desde el principio y hasta el final, el mío acaba siendo muy distinto. Sea el hacer la masa, la forma o el hornearlo: Nada es igual.

En verdad, en el pasado no hacía más que vender pan, pero ahora quiero aprender todo sobre el producto. ¡Quiero saber cómo se hacen los más variados panes! y, gracias a haber acabado como plebeya, tuve la oportunidad de encontrar algo que realmente disfruto. ¡Qué maravillosa es la vida!

Pero hoy es mi día libre.

¡Quiero trabajar un poco! ¡Permítanme trabajar! Solo un poco…deseo poder hornear pan desde la apertura de la tienda hasta su cierre.

No pensando más que en eso, acabé deambulando, lentamente, por mi casa, como si de un fantasma se tratase.

Ante tal situación pensé que no estaría mal salir a pasear y pasar por las distintas callejuelas de la ciudad, pero, en ningún momento pensé que me acabarían encontrando.

— ¡Hermana Felicia! Ha pasado muchísimo tiempo desde que nos vimos por última vez. — Antes de que me echaran de casa, tenía un hermanastro, Sid Swallows.

Me froté, incrédula, los ojos, es literalmente imposible que esté en un lugar como este y, más aún, sin guardaespaldas. Pero, ese tono de voz tan poco expresivo y entonación tan característica suya, además de la típica manera de llamarme y el físico andrógino, era un joven con pelo negro y ojos color oro. Mires como lo mires, es Sid.

Después de que se propusiera mi compromiso, mi padre mandó llevarlo de vuelta a casa, cosa que consiguieron, probablemente, por medio de violencia, para arreglar el problema de la herencia. Conocí a Sid justo después de que me informaran sobre el dichoso compromiso, ahí es cuando supe que estoy en el juego de Lady Ro.

Al tropezarme con Sid mi cara palideció y no tardé en arrepentirme de haber salido de mi casa.

— ¿Oh ya puedo dirigirme a ti sin formalidades? — Acercándose lentamente, inclinó levemente la cabeza como si estuviera pensativo.

Tranquilízate. ¡Tranquilízate de una vez! Para empezar no estaría mal preguntar aunque sea por qué vino hasta aquí.

Sid siempre intenta aparentar ser una persona muy fría e insensible, pero la verdad es que es muy parlanchín e inocente por naturaleza, aunque nunca hay que olvidar que, en el universo del juego, es probablemente la persona a la que más hay que evitar.

— ¿Por qué viniste tan lejos?

— ¿Eh? Simplemente quería verte. —Dios, por favor, deja de empeorar la situación, que mi corazón ya de por sí late como loco. Espera un momento es literalmente imposible que el niño de “Lady Ro”, al que todos llaman “niño trampa”, venga así como así a verme.

Aunque esté en pánico por no poder leer sus intenciones, por su expresión ni por su tono, no permitiré que me controle en ningún momento, no seré su marioneta y no le permitiré destruir mi apaciguada vida.

— ¿No quieres entrar? Es cierto que es más pequeña que la habitación más diminuta de la mansión Swallows pero…

—Hmm… ¿Así que mi hermana ahora vive en una casita para perros? Me encantaría verla. —No es que me importara su sarcasmo, siempre fue bastante maleducado hablando con sus familiares, también he de decir que es una persona muy engreída, pero no es un mal crío. Vosotros también miráis a las personas poco conocidas con superioridad, pero no por ello sois soberbios.

Solo gracias al juego, soy consciente de su situación, aunque entiendo perfectamente a toda persona que piense: “¡Qué niño tan arrogante!”  o algo por el estilo, sin conocerle de nada.

Pero intento evitar a Sid por una razón totalmente distinta.

—Es asombroso que te hayas ido tan lejos solo para verme, tu hermana mayor con la que ni hablabas.

Intenté evitar, a toda costa, a mis personajes favoritos del juego como a Sid, trataba de no hablar con él más de los necesario en casa y en la escuela, así que nuestra relación, como ya os imaginareis, no es muy profunda tampoco, de hecho, hablaba con él menos que con un compañero de clase cualquiera.

¿Acaso es posible que vaya a visitar a su hermana mayor, que ahora no es más que una desconocida para él? Obviamente no.

—Empezaron las vacaciones en la escuela, así que estoy libre, además… — Sid no terminó la frase, dejándola a medias. Le he mirado con sumo interés y, como siempre, su cara no mostraba sentimiento alguno, por sus ojos no parecía estar vivo siquiera. A menudo, uno se pregunta si está siquiera consciente.

Pasados tres minutos, siguió estando en silencio.

Además, ¿Qué pasa? ¿Acaso piensas terminar la frase?

Has acabado la oración en una parte un tanto sospechosa y me ignoras cuando intento lanzarte indirectas con la mirada para que sigas. No eres idiota, sé que lo estás viendo todo perfectamente. ¡Lo sé!

A…a…dios santo, ¿Por qué todo se vuelve en mi contra? Todo este tiempo trataba de evitar todo contacto con mi hermano, solo quería vivir feliz, horneando pan y vendiéndolo. ¿Por qué mi vida tiene más subidas y bajadas que las montañas rusas?


Ayanami
Sólo hay que ser positivos, tu vida parece más interesante ahora que antes, por eso a todos les da curiosidad...supongo jajaja

4 respuestas a “Lady Rose – Capítulo 8”

    1. Bueno, en realidad depende de la transcripción.
      Así pues, en el primer capítulo que traduje (del inglés) el apellido de la protagonista era Swallows, mientras que en otros capítulos (también del inglés) está apareciendo últimamente Suwarose.Y así con todos los nombre propios.
      Estos tres capítuos los traduje del ruso, simplemente porque la traducción es mucho mejor que la inglesa, y allí la transcripción se hizo a la europea (cosa que prefiero a decir la verdad)
      Probablemente siga haciendo la traducción del ruso, de forma que seguirán siendo transcripciones a la europea.
      Podría cambiarlo, pero es que entonces me veo cambiando la transcripción de todos los nombres que aparecieron en la novela.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

 

error: Contenido protegido